國(guó)內(nèi)語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究現(xiàn)狀調(diào)查.pdf

國(guó)內(nèi)語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究現(xiàn)狀調(diào)查.pdf

ID:23965783

大?。?.32 MB

頁(yè)數(shù):5頁(yè)

時(shí)間:2018-11-12

國(guó)內(nèi)語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究現(xiàn)狀調(diào)查.pdf_第1頁(yè)
國(guó)內(nèi)語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究現(xiàn)狀調(diào)查.pdf_第2頁(yè)
國(guó)內(nèi)語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究現(xiàn)狀調(diào)查.pdf_第3頁(yè)
國(guó)內(nèi)語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究現(xiàn)狀調(diào)查.pdf_第4頁(yè)
國(guó)內(nèi)語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究現(xiàn)狀調(diào)查.pdf_第5頁(yè)
資源描述:

《國(guó)內(nèi)語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究現(xiàn)狀調(diào)查.pdf》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。

1、中國(guó)翻譯ChineseTranslatorsJournal語(yǔ)料庫(kù)研究國(guó)內(nèi)語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究現(xiàn)狀調(diào)查─基于國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊的數(shù)據(jù)分析(1993-2009)*楊梅白楠重慶大學(xué)摘要:本文主要以中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)里1993-2009年國(guó)內(nèi)所發(fā)表的有關(guān)語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究的學(xué)術(shù)論文為數(shù)據(jù)樣本,通過(guò)對(duì)樣本的數(shù)據(jù)分析,就國(guó)內(nèi)語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究現(xiàn)狀進(jìn)行調(diào)查。結(jié)果顯示:國(guó)內(nèi)語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究在數(shù)量上已經(jīng)有了很大的發(fā)展,但還存在語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究理論研究欠缺、實(shí)證研究少、研究范圍狹窄、論文質(zhì)量參差不齊等問(wèn)題。今后語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究應(yīng)加強(qiáng)理論建設(shè),拓展、深化實(shí)證研究,加強(qiáng)語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)。關(guān)鍵詞:國(guó)內(nèi)語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究;數(shù)據(jù)分析;現(xiàn)狀;問(wèn)題中

2、圖分類號(hào):H05文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:文章編號(hào):1000-873X(2010)06-0046-051.引言翻譯”分別為主題詞和關(guān)鍵詞,對(duì)1993至2009年間全部期刊進(jìn)行檢索,在檢索出的論文中剔除1993年,英國(guó)學(xué)者M(jìn)onaBaker發(fā)表了“語(yǔ)料與語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究不相關(guān)的文章;然后,對(duì)《中庫(kù)語(yǔ)言學(xué)與翻譯研究:?jiǎn)⑹竞蛻?yīng)用”一文,將語(yǔ)料國(guó)翻譯》等重要期刊論文進(jìn)行人工檢索,共獲得庫(kù)研究方法引入翻譯研究,此文標(biāo)志著語(yǔ)料庫(kù)翻有關(guān)語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究的學(xué)術(shù)論文126篇,構(gòu)成了譯研究的開端。以MonaBaker為代表的各國(guó)學(xué)者本文研究的數(shù)據(jù)樣本。最后,按論文發(fā)表的年份、將語(yǔ)料庫(kù)研究方法廣泛地應(yīng)用到翻譯研究,進(jìn)行期

3、刊以及論文的主題將其進(jìn)行分類,獲得了本研了多樣化的實(shí)證研究和理論闡述,使語(yǔ)料庫(kù)翻譯究的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)。研究迅速發(fā)展,逐步成為一種連貫、綜合和豐富的研究范式,已成為描述翻譯研究中的一種新范式3.數(shù)據(jù)分析(Laviosa,1998:474;2002:22)。學(xué)者們應(yīng)用語(yǔ)料3.1歷年發(fā)表的論文數(shù)量及分析庫(kù)翻譯研究這一新范式對(duì)翻譯理論及實(shí)踐等一系列問(wèn)題進(jìn)行探討,在翻譯普遍性、翻譯文體、翻譯3532過(guò)程、應(yīng)用研究、語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究方法及翻譯語(yǔ)料3025庫(kù)創(chuàng)建與應(yīng)用等諸多方面取得了研究成果。232018國(guó)內(nèi)的語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究始于楊惠中教授19931715年發(fā)表的“語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)與機(jī)器翻譯”一文,幾乎108

4、8與國(guó)外語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究同時(shí)起步。如今,國(guó)內(nèi)的語(yǔ)753310111021料庫(kù)翻譯研究已經(jīng)走過(guò)了17個(gè)春秋,也有了長(zhǎng)足0的發(fā)展。本文主要以中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)里1993年年年年年年年年年年年年年年年年年至2009年國(guó)內(nèi)所發(fā)表的有關(guān)語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究的學(xué)193194195196197198192020120203204205206207208209術(shù)論文為數(shù)據(jù)樣本,通過(guò)對(duì)樣本的數(shù)據(jù)分析,就國(guó)表1.歷年發(fā)表的論文數(shù)量?jī)?nèi)語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究現(xiàn)狀進(jìn)行調(diào)查,分析國(guó)內(nèi)語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究取得的成就與不足,并在此基礎(chǔ)上展從表1可以看出,到目前為止,國(guó)內(nèi)語(yǔ)料庫(kù)翻望未來(lái)的研究。譯研究主要經(jīng)歷了三個(gè)階段,即萌芽階段(199

5、3-1998年)、緩慢發(fā)展階段(1999-2005年)及快速2.數(shù)據(jù)采集成長(zhǎng)階段(2006-2009年)。在萌芽階段,6年間首先,在中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)里以“語(yǔ)料庫(kù)只有4篇論文,而且都是關(guān)于語(yǔ)料庫(kù)在機(jī)器翻譯中462010年第6期No.62010的應(yīng)用,沒(méi)有涉及翻譯理論研究。因此,國(guó)內(nèi)語(yǔ)料60庫(kù)翻譯研究雖然在1993年起步,但到1999年以前4850基本上停滯不前。在緩慢發(fā)展階段,論文數(shù)量有所4240增加,但增幅不大,7年共有32篇論文。在這一核心期刊時(shí)期,國(guó)內(nèi)學(xué)者們開始介紹并研究語(yǔ)料庫(kù)翻譯研024一般期刊究方法,并應(yīng)用語(yǔ)料庫(kù)對(duì)翻譯進(jìn)行實(shí)證研究,研究208的主題開始多樣化。從2006年

6、開始,國(guó)內(nèi)語(yǔ)料庫(kù)1022翻譯研究進(jìn)入了快速成長(zhǎng)階段,論文數(shù)量大增,到0萌牙階段緩慢發(fā)展階段快速成長(zhǎng)階段2009年為止,達(dá)到了90篇,占所有論文的71%,僅2009年一年發(fā)表的論文就接近前面兩個(gè)階段13表3.不同階段論文發(fā)表的期刊級(jí)別對(duì)比年所有論文的總量。同時(shí),論文所涉及的研究領(lǐng)域也更為廣泛。3025252219203.2論文發(fā)表的期刊分類及分析201515外語(yǔ)類45109CSSCI期刊345111222外語(yǔ)類015核心期刊口譯書評(píng)其他意識(shí)形態(tài)8文體研譯究者研翻究譯批翻評(píng)譯規(guī)語(yǔ)范言研究翻譯方翻法譯普遍翻性譯教機(jī)學(xué)器翻譯核心期刊語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究方法一般期刊58表4.論文主題分類

7、010203040506070在機(jī)器翻譯中的應(yīng)用研究(20篇)以及語(yǔ)料庫(kù)在表2.論文發(fā)表的期刊分類翻譯教學(xué)中的應(yīng)用研究(19篇),這四類主題的本文以論文所發(fā)表的期刊級(jí)別為標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量論文占所有論文的71%。用語(yǔ)料庫(kù)研究方法對(duì)翻論文的質(zhì)量。期刊級(jí)別分為核心期刊和一般期刊,譯進(jìn)行研究的論文共37篇,研究主題涉及了翻譯核心期刊包括外語(yǔ)類CSSCI期刊、外語(yǔ)類核心期普遍性、翻譯方法、語(yǔ)言研究、翻譯規(guī)范、翻譯批刊及其他核心期刊。按此標(biāo)準(zhǔn)對(duì)現(xiàn)有論文進(jìn)行分評(píng)、譯者研究、文體研究、口譯

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。