資源描述:
《是校本的課程開發(fā),還是校本課程的開發(fā)》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在學術論文-天天文庫。
1、是校本的課程開發(fā),還是校本課程的開發(fā)摘要:目前,課程學術界把校本課程開發(fā)二分為校本的課程開發(fā)與校本課程的開發(fā)。從實際來看,西語中的校本課程開發(fā)沒有所謂“校本課程的開發(fā)”一說,在中文的語境下校本課程的開發(fā)一說存在概念不清、自相矛盾、循環(huán)論證等邏輯問題,同時也容易引發(fā)諸多實際的問題。關鍵詞:校本的課程開發(fā);校本課程的開發(fā)Abstract:Atpresent,school-basedcurriculumdevelopmentisdividedintoschool-basedcurriculumdevelopmentandcurricu
2、lumdevelopmentbasedonschoolsbycurriculumacademiccircles.Inpractice,school-basedcurriculumdevelopmentineaningofcurriculumdevelopmentbasedonschools.InChinese,themeaningofcurriculumdevelopmentbasedonschoolshasthelogicproblemofconfusedconcept,selfcontradictionandcirculat
3、iveproof.Keydevelopmentbasedonschools;school-basedcurriculumdevelopment隨著基礎教育課程改革由國家級實驗區(qū)逐級向全國范圍內推廣,被宣稱在國家課程改革實驗區(qū)內達成共識的校本課程開發(fā)及其相關概念也相應地推廣到全國各地,同時,與這個“共識”相關的一些問題也隨之普及,并日益顯現(xiàn)。例如,筆者在與中小學校長和教師(包括部分國家實驗區(qū)的校長和教師)的多種場合的接觸和交流中,就不斷地被問到:校本課程開發(fā)與校本課程是不是一回事?綜合實踐活動課程的開發(fā)算不算是校本課程開發(fā)?綜合實
4、踐活動課是不是校本課程?校本課程與選修課、活動課到底有什么區(qū)別?我們學校開發(fā)的某某課程是不是校本課程……另外,許多關注課程改革的理論與實踐工作者也紛紛撰文指出校本課程開發(fā)中出現(xiàn)的種種誤區(qū)和問題。不少學校和教師認為,校本課程開發(fā)是一項高不可攀的工作,或認為校本課程開發(fā)就是編寫新教材;不少學校的校本課程開發(fā)實際上還是停留在活動課和選修課的層面上,或者只是讓個別或少數(shù)幾個教師去應付應付。導致校長和教師產(chǎn)生這些思想上的困惑和實踐中的問題的原因自然是多方面的,但有一點我們這些所謂的課程研究者是難以回避的,那就是我們給予教師和校長們有關校本
5、課程開發(fā)的理論或以理論形態(tài)出現(xiàn)的校本課程開發(fā)的指令自身可能就包含了某些“誤區(qū)”或存在著概念不清和自相矛盾之處。例如,下面這樣一些典型的表述就存在可商榷之處。表述1:校本課程開發(fā)有兩種涵義,一是校本的課程開發(fā),二是校本課程的開發(fā);表述2:校本課程開發(fā)有廣義和狹義之分;廣義是指校本的課程開發(fā),狹義是指校本課程的開發(fā);表述3:中文語境中的校本課程開發(fā)是指校本課程的開發(fā),不同于西文語境中的校本的課程開發(fā);表述4:實踐中的校本課程開發(fā)有兩種形態(tài):一種是“校本課程”的開發(fā),即國家在課程計劃中預留10%~25%的余地,讓學校自主地進行新的課程
6、開發(fā);另一種是“校本的”課程開發(fā),即學校在符合國家核心課程標準的情況下,對學校的所有課程進行校本化改造。中國的校本課程開發(fā)主要指前一種形態(tài)。其實,上述表述相互關聯(lián),其關聯(lián)的“節(jié)點”是將校本課程開發(fā)二分為校本的課程開發(fā)與校本課程的開發(fā)。在此,筆者不是執(zhí)意要在這兩者之間作出什么選擇,而是想借此提醒同仁及筆者自己,我們是不是有時在制造概念的同時也制造了“混亂”。一、從西文的源頭看,校本課程開發(fā)不存在所謂“校本課程的開發(fā)”一說“校本課程開發(fā)”一詞是一個舶來品,這一點沒有人否認。對于外來之物(包括對于我們祖先之物),我們的態(tài)度理應是“取其
7、精華,去其糟粕”。然而,就一個具體的外來之物而言,區(qū)分什么是“精華”,什么是“糟粕”,并不是一件容易的事情。為了習得真正的“精華”,不管其整個過程是多么復雜,往往關鍵的第一步還是要先了解這個外來之物到底是個什么?為了什么?這也可以說得上是某種類型的“正本清源”吧。如果我們對這一點還沒搞清楚,我們就既沒有理由拒絕它,也沒有理由接受它,更談不上所謂的“本土化”。為了更好地理解“校本課程開發(fā)”這個外來詞,一個可行的辦法就是“回到事物的原點”,回到它賴以產(chǎn)生的那個原初的環(huán)境或語境中去認識它。在此,不妨將我們種種被宣稱為“中國式的界定”暫
8、且懸置,把“校本課程開發(fā)”一詞放回到西文的情境中。在英語的課程及教育如果我們以更寬的視野來看所謂的中文語境的話,那么就應該包括我國的香港、澳門和臺灣。雖然英文的“school-basedcurriculumdevelopment”一詞在港臺被譯成“學校本位課程發(fā)