資源描述:
《淺論《馬氏文通》的“華文所獨(dú)” 》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、淺論《馬氏文通》的“華文所獨(dú)”【提要】《馬氏文通》是我國第一部完整系統(tǒng)的漢語語法著作,開辟了我國語法學(xué)的新紀(jì)元。它對(duì)漢語語法有自己獨(dú)到的發(fā)現(xiàn),在《虛字》卷之九和《論句讀》卷之十中明確提出了“華文所獨(dú)”的見解,這在中國語法學(xué)史上第一次真正明確地提出了漢語語法與西文語法的不同,為后來學(xué)者研究中國語法提供了理論指導(dǎo)。【關(guān)鍵詞】《馬氏文通》;“華文所獨(dú)”;漢語語法《馬氏文通》是我國第一部完整系統(tǒng)的漢語語法著作,開辟了我國語法學(xué)的新紀(jì)元。作為一部開山力作,它不可避免的有模仿拉丁語法的嫌疑,為人詬病。但實(shí)際上它在與西文語法比較的過程中,對(duì)漢語語法有自己獨(dú)到的發(fā)現(xiàn),在《虛字》卷之九和《論句讀》
2、卷之十中明確提出了“華文所獨(dú)”的見解,這在中國語法史上第一次真正明確地提出了漢語語法與西文語法的不同。在《虛字》卷之九中,馬氏明確提出“助字者,華文所獨(dú)”[1]P323,這是中國語法學(xué)史上的首次發(fā)現(xiàn)。值得指出的是,馬氏所指的助字相當(dāng)于現(xiàn)在通行的古代漢語語法里的語氣詞,主要是句末語氣詞。他認(rèn)為“凡虛字用以結(jié)煞實(shí)字與句讀者,曰助字。”[1]P323并且他按助字所傳的語氣把助字分為兩類:傳信助字和傳疑助字。其中,傳信助字也稱作決辭,即表示肯定的語氣詞,主要有“也”“矣”“耳”“已”“焉”等字;傳疑助字也稱作詰辭,即表示疑問(含感嘆)的語氣詞,主要有“乎”“哉”“耶”“與”“歟”“夫”“
3、諸”等字,助疑問(含設(shè)問)、詠嘆等辭氣。馬氏認(rèn)為“二者固不足以概助字之用,而大較則然矣”。[1]P323這說明他已經(jīng)清楚地了解,漢語的語氣是一個(gè)十分復(fù)雜的系統(tǒng),語氣詞同各種語氣的對(duì)應(yīng)很復(fù)雜,西方語言里沒有語氣詞這個(gè)專門的詞類,而是靠動(dòng)詞詞尾等的變化來表達(dá)各種語氣,這決不是對(duì)西方語法的模仿,而是在掌握了語法學(xué)的精髓并對(duì)漢語作了深入研究的基礎(chǔ)上對(duì)語法學(xué)作出的創(chuàng)新和貢獻(xiàn)。而且馬氏把漢語的語氣表達(dá)同西方語言的語氣表達(dá)作了比較,特別是把漢語用助字表達(dá)語氣的手段同西方語言用動(dòng)詞詞尾變化表達(dá)語氣的手段進(jìn)行了比較,指出“泰西文字,原于切音,故因聲以見意,凡一切動(dòng)字之尾音,則隨語氣而為之變。古希臘
4、與拉丁文,其動(dòng)字有變至六七十次而尾音各不同者。今其方言變法,各自不同,而以英文為最簡(jiǎn)。惟其動(dòng)字之有變,故無助字一門。助字者,華文所獨(dú),所以濟(jì)夫動(dòng)字不變之窮?!盵1]P323也就是說,西方語言是有形態(tài)變化的語言,其動(dòng)詞有各種變化形式來輔助表達(dá)各種語氣,而漢語是孤立語,是無形態(tài)變化的語言,其動(dòng)詞沒有變化形式,所以需要用助字輔助表達(dá)各種語氣,馬氏的這些論斷符合中西語言的特點(diǎn),是漢語語法學(xué)的經(jīng)典之論,在漢語語法研究史上占有重要的地位。由此,我們認(rèn)為助詞是中國語言里的一類詞,為西方語言所無?!岸鄶?shù)的助詞都是一個(gè)有確定表意作用的聲音(或說是一個(gè)音節(jié)),它的作用只能憑借別的詞而顯,離開了別的詞
5、,它就沒有表意作用了?!盵2]P132馬氏劃分出的助字一類確實(shí)為“華文所獨(dú)”,并且點(diǎn)明了漢語助字的特點(diǎn)。在《論句讀》卷之十中,馬氏明確指出:句讀無起詞是“華文所獨(dú)也”。“泰西古今方言,凡句讀未有無起詞者?!盵1]P387他認(rèn)為漢語“句讀之成,必有起、語兩詞。起詞者,為所語也;語詞者,所為語也。起詞或可隱而不書,而語詞則句讀之所為語者,不可不書。”[1]P127他還具體論述了起詞不出現(xiàn)的條件,“議事論道之句,如對(duì)語然,起詞可省?!薄懊渲洌鹪~可省。”“讀如先句,句之起詞以蒙讀矣,則不復(fù)置。”“句讀起詞既見于先,而文勢(shì)直貫,可不重見。”“有不用起詞本字,而以公共之名代之者,如人以
6、地名是也?!薄熬渥x內(nèi)有同指一名以為主次、為賓次或?yàn)槠握?,往往冠其于句讀之上,一若起詞者然,避重名也?!盵1]P387—390最后,馬氏總結(jié)說“此例為華文所獨(dú),故不憚繁引如是。”[1]P392應(yīng)該說,馬氏對(duì)漢語句式的觀察是深入細(xì)致的,他抓住了漢語句子的特點(diǎn)——可以沒有起詞(主語),包括現(xiàn)在一般語法書上的非主謂句和主語省略句,這在古代漢語中尤為明顯。古代語言簡(jiǎn)潔,往往根據(jù)語境省略很多成分,只要不影響理解,其語句側(cè)重意義而不重結(jié)構(gòu)。而西方語言的句子必須有主語、謂語(或者主系表結(jié)構(gòu)),結(jié)構(gòu)必須完整,英語中也連動(dòng)句,可以承前省略主語,但要求嚴(yán)格,必須主語一致,動(dòng)作前后相繼,句式上主語必須
7、出現(xiàn)在前,謂語動(dòng)詞依次出現(xiàn)于后,在最后一個(gè)動(dòng)詞前面要用and連接,這與漢語的承前省略主語不同。另外,馬氏對(duì)漢語的非施事主語(話題主語)也有較為細(xì)致的觀察,例如:(1)“由也,千乘之國,可使治其賦也。”這些都可以看作漢語句式的特點(diǎn),區(qū)別于西方語言的句式。馬建忠并不是簡(jiǎn)單地照抄泰西葛郎瑪,他沒有試圖在漢語里尋找根本不存在的分別與不定式短語、分句短語和從句各自相對(duì)應(yīng)的語法形式,而是緊緊抓住漢語謂詞無形態(tài)變化的特點(diǎn),深入研究了漢語謂詞性成分可以較自由地充任各種句法成分這一語言現(xiàn)象。《馬氏