論英語口譯教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)

論英語口譯教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)

ID:26580899

大?。?1.50 KB

頁數(shù):6頁

時(shí)間:2018-11-27

論英語口譯教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)_第1頁
論英語口譯教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)_第2頁
論英語口譯教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)_第3頁
論英語口譯教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)_第4頁
論英語口譯教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)_第5頁
資源描述:

《論英語口譯教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。

1、論英語口譯教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)摘要:隨著中國對(duì)外交流的不斷深入,口譯在實(shí)際的交流環(huán)境中扮演的角色也越來越重要。然而,口譯不僅僅是一個(gè)信息的傳入、接受、處理、輸出的過程,而是一個(gè)以文化作為依托框架的信息加工過程,并以此來達(dá)到更好地增進(jìn)交流的目標(biāo)。因此,在英語口譯教學(xué)中納入對(duì)跨文化的培養(yǎng)不僅僅是口譯技能掌握的需要,也是保證交流環(huán)節(jié)準(zhǔn)確性、得體性的固有要求。關(guān)鍵詞:口譯教學(xué) 局限性 跨文化意識(shí)  1跨文化意識(shí)培養(yǎng)的重要性  什么是語言?從語言的功能角度看,語言是思想和文化的載體,是人類最為重要的交際工具。語言產(chǎn)生于社會(huì)勞動(dòng),實(shí)

2、現(xiàn)社交交流,語言的這些特點(diǎn)就使得語言承載不僅僅是交際的工具,而更多的,是其本族民族文化的重要體現(xiàn)方面。很多語言學(xué)家紛紛指出,如果要了解一個(gè)民族的文化,語言是一個(gè)最佳的切入點(diǎn)。這是因?yàn)?,語言隨著社會(huì)的發(fā)展而發(fā)展,社會(huì)的發(fā)展變化中的各種文化因素也會(huì)透過語言的歷史性變化體現(xiàn)出來,比如英語中的taboo現(xiàn)象以及宗教的產(chǎn)生對(duì)語言詞匯系統(tǒng)帶來的巨大影響。所有這些都說明,要達(dá)到英語口譯交流的最佳境界,必須加強(qiáng)對(duì)跨文化意識(shí)的培養(yǎng),在文化知識(shí)的背景下實(shí)現(xiàn)更好的交流效果?! H上著名的口譯專家DanieGile曾經(jīng)說過:譯員就是演員,藝術(shù)性

3、地將從原語中接收到的相關(guān)信息,在舞臺(tái)上傳遞給聽眾。這里所說的藝術(shù)性,便是強(qiáng)調(diào)口譯人員不僅僅是死板的翻譯機(jī)器,而是對(duì)錄入的信息進(jìn)行有效性的加工處理者,而這加工處理的工具便是口譯人員自身對(duì)語言背后相關(guān)文化的熟練掌握程度。  王佐良也說過:翻譯里最大的困難是什么呢?就是兩種文化的不同,在一種文化里頭不言而喻的東西,在另一種文化里頭卻要花費(fèi)很大的力氣去解釋。從以上諸多內(nèi)容中,我們不難看出,只有切實(shí)地加強(qiáng)英語口譯教學(xué)中對(duì)跨文化意識(shí)的培養(yǎng),我們才能克服交流中的障礙,更好地掌握口譯技術(shù),打造口譯藝術(shù),促進(jìn)中外交流?! ?當(dāng)前跨文化意識(shí)在

4、英語口譯教學(xué)中的局限性  2.1目前英語口語教學(xué)對(duì)知識(shí)的應(yīng)用趨于被動(dòng),使現(xiàn)有的英語口語教學(xué)難以滿足口譯交流的目標(biāo)對(duì)口譯人員提出的高要求。實(shí)際的口譯知識(shí)習(xí)得應(yīng)該是一個(gè)相對(duì)動(dòng)態(tài)的過程,即教師不但要從知識(shí)層面對(duì)學(xué)生進(jìn)行相關(guān)內(nèi)容的教授,還要幫助學(xué)生獲得固有的口譯技能及操作原則。然而,面對(duì)著世界全球化的不斷深入,現(xiàn)代世界的一切事物都在不斷地發(fā)展著,現(xiàn)有的知識(shí)體系如果不能隨著時(shí)代的變化、文化的發(fā)展而不斷與時(shí)俱進(jìn),就會(huì)使得學(xué)生掌握的文化背景知識(shí)與時(shí)代脫節(jié),再加上本身實(shí)際口譯訓(xùn)練的不足,就更加難以達(dá)到高水平口譯的要求?! ?.2口譯及相關(guān)

5、文化知識(shí)的實(shí)踐性應(yīng)用得不到有效的重視??谧g不僅僅是一個(gè)翻譯的過程,也是一個(gè)在相關(guān)文化知識(shí)指導(dǎo)下的非自發(fā)性、能動(dòng)性的交流過程。但是,英語口譯教學(xué)中常常忽略了實(shí)踐性教學(xué)的重要性。很多學(xué)生的文化知識(shí)儲(chǔ)備十分豐富,但是一旦進(jìn)行口譯演練,往往無從下手。因此,在英語口譯教學(xué)中我們不但要注意知識(shí)的傳授,在文化與口譯技能的結(jié)合應(yīng)用的前提下,也不能忽視增加實(shí)際經(jīng)驗(yàn)的積累?! ?.3知識(shí)系統(tǒng)離散化,方向性不明確。當(dāng)前英語口譯教學(xué)中的知識(shí)系統(tǒng)往往是廣泛而方向性缺失,就文化現(xiàn)象而解釋,沒有突出來教學(xué)中最有意義的文化核心。雖然,由于多種因素的限制,

6、我們不可能全面地而又深入的把握一種語言背后其文化的各個(gè)方面,但是,我們必須把握住其文化的價(jià)值內(nèi)核。比如英語,從語言學(xué)角度,它便從屬于印歐語系,而在印歐文化中的大多數(shù)民族都會(huì)側(cè)重于抽象思維,理性思考,邏輯性強(qiáng)。所以類推而來,便可知道英美文化的特點(diǎn)了。相比之下,中國文化則更注重形象思維,側(cè)重直觀感受,講究意境。這無疑對(duì)我們的口譯交流提供了重要的借鑒意義。另外,在把握文化的核心中,還包括對(duì)文化的價(jià)值觀的學(xué)習(xí),比如fame一詞,在培根的隨筆集殘篇《offame》中應(yīng)在該譯為《論謠言》,而不是《論名聲》。因?yàn)樵谠~源中,fame一詞產(chǎn)

7、生于羅馬神話中一個(gè)制造謠言的女神的名字,所以就具有的貶義的色彩。這些都是透過語言現(xiàn)象去挖掘其語言背后文化內(nèi)涵的核心所得到的。這也就要求,英語口語教學(xué)的文化內(nèi)容不能過于泛化,而應(yīng)該有目標(biāo)、有條理、有重心,真正地起到對(duì)學(xué)生口譯知識(shí)習(xí)得的指導(dǎo)性作用。 3英語口譯教學(xué)的相關(guān)性建議  就怎樣加強(qiáng)跨文化意識(shí)的培養(yǎng),Byram認(rèn)為首先應(yīng)該學(xué)習(xí)文化,在掌握相關(guān)知識(shí)的基礎(chǔ)上,深入理解文化現(xiàn)象的前因后果,對(duì)文化的內(nèi)涵作出相關(guān)解釋,最后親身進(jìn)入到文化環(huán)境中去感受,提升并完善自己,最終完成跨文化教學(xué)。除此之外,語言教育學(xué)家林汝昌也指出,文化的導(dǎo)入

8、可以分為三個(gè)階段,即:消除外語學(xué)習(xí)中存在的理解以及應(yīng)用的文化障礙、較為系統(tǒng)的文化導(dǎo)入、引入更為廣泛的文化內(nèi)容。參考后者的分類方法,我們可以提出以下的指導(dǎo)性建議:  3.1消除外語學(xué)習(xí)中存在的影響理解和使用的文化障礙。在十九世紀(jì)中后期,著名的語言測(cè)試學(xué)家Lado曾經(jīng)在《LanguageTesting》中把

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。