Diction (遣詞用字).doc

Diction (遣詞用字).doc

ID:28098136

大小:51.00 KB

頁(yè)數(shù):10頁(yè)

時(shí)間:2018-12-08

Diction (遣詞用字).doc_第1頁(yè)
Diction (遣詞用字).doc_第2頁(yè)
Diction (遣詞用字).doc_第3頁(yè)
Diction (遣詞用字).doc_第4頁(yè)
Diction (遣詞用字).doc_第5頁(yè)
資源描述:

《Diction (遣詞用字).doc》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。

1、I.Diction(遣詞用字)本章概述本章闡述了翻譯中的遣詞用字問題。在分析了英漢詞字層次上的五種對(duì)應(yīng)關(guān)系的基礎(chǔ)上,概述了語(yǔ)言學(xué)家們提出的英語(yǔ)詞義辨析的四種基本方法和英語(yǔ)詞語(yǔ)翻譯的常用技巧.并對(duì)漢譯英的遣詞用字問題做了探討。遣詞用字是任何翻譯工作者自始至終需面臨的一個(gè)現(xiàn)實(shí)問題。由于英漢分屬不同的語(yǔ)系,所以在翻譯時(shí)源語(yǔ)與譯語(yǔ)之間往往沒用相對(duì)固定的詞義對(duì)應(yīng)關(guān)系。本章用對(duì)比的方式歸納了英漢詞字層次上的五種對(duì)應(yīng)情況:1.完全對(duì)等,2.多詞同義,3.一詞多義,4.詞義交織,5.無(wú)對(duì)等詞語(yǔ)。詞義辨析是遣詞用字的前提。本章從四個(gè)角度探討了如何判斷某一英語(yǔ)詞語(yǔ)的準(zhǔn)確含義,即l.根據(jù)構(gòu)詞法辨別詞義;2.根據(jù)指代

2、關(guān)系辨別詞義;3.根據(jù)上下文或詞的搭配辨別詞義;4.根據(jù)不同學(xué)科或?qū)I(yè)類型辨別詞義。在詞義辨析的基礎(chǔ)上,本章歸納了英語(yǔ)詞語(yǔ)翻譯的八種常用技巧:1.推演法;2.移植法;3.引伸法;4.替代法;5.釋義法;6.合并法;7.圖形法;8.音譯法。漢譯英的遣詞用字問題與英譯漢的情況有所不同。英譯漢時(shí)譯者輸出的是自己所熟悉的漢語(yǔ)詞匯、語(yǔ)法結(jié)構(gòu),很多表達(dá)法早已在頭腦里形成了概念,只需譯者一一甄別、作出取舍即可;而漢譯英則需從一大堆我們不那么熟悉的詞語(yǔ)中去尋找答案一一這也解釋了為什么人們普遍認(rèn)為,在同一檔次的翻譯上,漢譯英的難度要大大超過英澤漢。By“diction”wemeantheproperchoice

3、ofwordsandphrasesintranslationonthebasisofaccuratecomprehensionoftheoriginal.Inthepracticeoftranslation,whatperplexesusmostfrequentlyishowtofindanequivalentinthelanguagetobetranslatedinto.Greatcareiscalledforinthetranslationof“familiar”EnglishwordsintoChinese,astheirmeaningsvarywiththeChangeincolloc

4、ationorcontext.Takethefollowingsimplesentenceforexample:*Tensionisbuildingup.Withoutcontext,both“tension”and"buildup"mayhavevariousexplanations.ThusthisEnglishsentencemaybetranslatedintodifferentChineseexpressionsaccordingly:·形勢(shì)緊張起來?!埩υ谠龃??!る妷涸谠黾??!毫υ谠鰪?qiáng)。Justasanotedlinguisthasobserved,“themeaningofa

5、wordisitsuseinthelanguage”,and“eachword,whenusedinanewcontext,isanewword”.Theaboveexampleisagoodillustrationofthissaying.IncomparisonwithChinese,Englishwordsaregenerallymoreflexiblebothinformandinmeaning,thereforeitisoftenahardtaskforatranslatortofindtheirChineseequivalentsthataresuitabletotheoccasi

6、on.Taketheword"story"forexample:(1)Thiswarisbecomingthemostimportantstoryofthisgeneration.這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)行將成為這一代人的最重大的事件。(2)Itisquiteanotherstorynow.現(xiàn)在的情況完全不同了。(3)Somereporterswhowerenotincludedinthesessionbrokethestory.有些沒讓參加那次會(huì)議的記者把內(nèi)情捅出去了。(4)He'llbeveryhappyifthatstoryholdsup.如果這一說法當(dāng)真,那他就太高興了。(5)TheRitaHaywo

7、thstoryisoneofthesaddest.麗泰·海華絲的遭遇算最慘的了。(6)AyoungmancametoScotti'sofficewithastory.一個(gè)年輕人來到斯科特的辦公室報(bào)案。(7)LastDec.thePostfirstreportedthatprobeswerebeingmadeineachofthosecities,butofficialsrefusedtoconfi

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。