《韓國所藏中國漢籍總目》的編纂與體例.doc

《韓國所藏中國漢籍總目》的編纂與體例.doc

ID:28199831

大?。?0.50 KB

頁數(shù):6頁

時間:2018-12-09

《韓國所藏中國漢籍總目》的編纂與體例.doc_第1頁
《韓國所藏中國漢籍總目》的編纂與體例.doc_第2頁
《韓國所藏中國漢籍總目》的編纂與體例.doc_第3頁
《韓國所藏中國漢籍總目》的編纂與體例.doc_第4頁
《韓國所藏中國漢籍總目》的編纂與體例.doc_第5頁
資源描述:

《《韓國所藏中國漢籍總目》的編纂與體例.doc》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在學術論文-天天文庫。

1、《韓國所藏中國漢籍總目》的編纂與體例(韓)全寅初(韓國延世大學)?《韓國所藏中國漢籍總目》序言韓國與中國大陸隔海相望,北部與中國大陸東北接壤,自古以來,韓國便受到漢文化的影響,成為東亞漢字文化圈的重要成員之一,如同日本、越南等國家,韓國也將漢字作為書寫工具,到20世紀初為止,韓國大部分檔案皆以漢字寫成,其最具代表性的便是《朝鮮王朝寶錄》、《承政院日記》等文獻。韓國古代知識分子在創(chuàng)造民族文化遺產(chǎn)時,曾參考各種中國古代文獻,特別是自統(tǒng)一新羅時代起,先進的唐文化大量流入韓半島。至高麗時代,宋元思想文化及書籍由陸路源源不斷地傳入韓國,尤其是儒家與佛家思想在韓國的盛行,使得儒家經(jīng)典與佛經(jīng)典的引入成為主

2、流。據(jù)《高麗史》記載,因戰(zhàn)亂,在中國早已亡失的典籍,在高麗則保存得完整無損。宋朝廷請求高麗提供復印本,高麗欣然提供。由此史實記載也可窺見到韓中兩國書籍交流歷史的源遠流長。目前我國古書收藏機構,以及大學圖書館所收藏的中國漢籍數(shù)量不少,但尚缺少一份系統(tǒng)而完整的調(diào)查報告。我國所藏的漢籍包含從中國進來的,在韓國刻印的,以及日本等漢字文化圈國家刻印的漢籍。當然,里面也含有大量的手寫本。韓國漢籍種類繁多,內(nèi)容豐富,編排無序,因此對漢籍的整理工作竟一而再地拖延至今,即便是出于對國故整理的考慮,我們也不能聽憑這種現(xiàn)狀的持續(xù)。這些文獻的整理研究,對于了解中國文化向外傳播的情況很有幫助,同時對中國本地的文獻資料

3、整理與研究也將產(chǎn)生積極影響。例如,明末陸人龍所撰的《型世言》,其珍本在中國早已亡佚,但韓國內(nèi)仍有保存。此點可以證實,散落在韓國各地的漢籍一旦一目了然地被整理出來,對國內(nèi)外漢學界而言,真可謂是功德無量之舉,既為研究學者提供極大便利,又可促進、強化漢學的國際間交流。同時也必將極大地提高韓國學術團體在國際間的地位。而且此書一經(jīng)介紹到中國、日本等國外地區(qū),韓國所藏的漢籍也將會傳播到世界有漢學研究之處。在國內(nèi)已出版的漢籍目錄多之又多,但尚未出現(xiàn)過專門收錄中國漢籍的目錄書,且其分類體系各自不同,因此有效地檢索所需的資料頗為困難。處于此一狀況下,本書專門收錄中國漢籍目錄,采用傳統(tǒng)的經(jīng)、史、子、集四部分類法

4、,提供檢索上的方便??写藭闹卮笠饬x在于:透過此項工作成果,重新發(fā)掘韓國學研究上具有重大意義的古文獻,為國際學界提供基本資料。在實際工作進行當中,遇到不少困難,痛感我們的淺學菲才。四部中的小類的分門別類尤為艱難。我們盡量以《四庫全書總目》與《中國叢書綜錄》為標準決定歸類,不過遇到僅以此二書也無法斷定,且也無從查看原書實際情況的書目時,我們的分類工作只好告中斷。幸好,通過多方面的探究追尋其他目錄書、通過網(wǎng)路等各種途徑查詢,最終大部分問題都得以解決。工作成果日積月累,將這些體系各異的工作成果,采用統(tǒng)一的系統(tǒng)來管理,也并非簡單之事。經(jīng)過四年多的艱辛努力,從近30種古書目錄中收錄的12,500多種

5、中國典籍終于被編輯成冊。雖然我們竭盡全力匯集國內(nèi)所藏的目錄資料,但肯定有網(wǎng)羅未足,疏漏之處。韓國歷史悠久,自然積累的文化遺產(chǎn)也極其浩瀚。因此僅以某個人或某個團體之力來執(zhí)行一次計劃案,在短時間內(nèi)完成如此浩大的工程,實屬不可。中國有“拋磚引玉”之成語,我們編輯人員僅希望以此拙劣而未完的成果引出學界各類碩學高見。腦海間閃現(xiàn)出論語中“士不可以不弘毅,任重而道遠”之句,向后搜集的資料,其后將用補編的形式來整理出版,以期完璧。下面介紹本總目從計劃到出版的詳細經(jīng)過。本人目睹國內(nèi)中國漢籍未被整理而散落各處多年,如此有價值的資料無法提供與學者使用。本人為此深感遺憾。于是發(fā)奮構想如何將散落在國內(nèi)的中國漢籍匯集成

6、古書目錄。自1999年7月至12月底,本人以臺灣國家圖書館漢學中心訪問學者身份逗留臺灣,此間結識了喜瑪拉雅研究發(fā)展基金會韓效忠理事長,并從他處得知喜瑪拉雅基金會長期以來為漢學外向發(fā)展提供支援基金?;仨n國前,本人與素友東吳大學中文系王國良教授一同拜訪韓理事長,此間將韓國內(nèi)散落著不少中國漢籍之事告之。且贈送中國早已亡佚的陸人龍所寫明代話本小說《型世言》一部,并說明該版本發(fā)現(xiàn)于韓國奎章閣,受到國際學界注目。韓理事長為此不禁吃驚。本人力說,經(jīng)一版本已被發(fā)現(xiàn),中國文學史,尤其中國小說史不得不重新改寫,而且指出明末所謂“三言小說”之稱,改“四言小說”方妥。本人在表露對搜集整理漢籍目錄熱望的同時,懇求協(xié)助

7、,結果得到初步答應?;貒螅捎诿τ凇短拼≌f研究》的撰寫,及中國敦煌學會上的論文發(fā)表等緣故,匆匆忙忙轉眼間到了2000年上半期。2000年8月《唐代小說研究》出版后,終于有了喘息之際,給韓理事長去信,表達本人有意投入編纂漢籍目錄事業(yè)的意愿。同年10月份得到韓理事長回信,內(nèi)容大意為:喜瑪拉雅基金會樂于支援該項事業(yè),同時希望最好也能獲得韓國內(nèi)的研究經(jīng)費,共同合作。當時本校(前)研究處長洪俊杓教授將此實情轉達與金

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。