從目的論視角研究?jī)和膶W(xué)的翻譯--以《愛麗絲漫游奇境記 》的兩個(gè)中譯本為例.doc

從目的論視角研究?jī)和膶W(xué)的翻譯--以《愛麗絲漫游奇境記 》的兩個(gè)中譯本為例.doc

ID:28361472

大?。?41.00 KB

頁數(shù):20頁

時(shí)間:2018-12-09

從目的論視角研究?jī)和膶W(xué)的翻譯--以《愛麗絲漫游奇境記 》的兩個(gè)中譯本為例.doc_第1頁
從目的論視角研究?jī)和膶W(xué)的翻譯--以《愛麗絲漫游奇境記 》的兩個(gè)中譯本為例.doc_第2頁
從目的論視角研究?jī)和膶W(xué)的翻譯--以《愛麗絲漫游奇境記 》的兩個(gè)中譯本為例.doc_第3頁
從目的論視角研究?jī)和膶W(xué)的翻譯--以《愛麗絲漫游奇境記 》的兩個(gè)中譯本為例.doc_第4頁
從目的論視角研究?jī)和膶W(xué)的翻譯--以《愛麗絲漫游奇境記 》的兩個(gè)中譯本為例.doc_第5頁
資源描述:

《從目的論視角研究?jī)和膶W(xué)的翻譯--以《愛麗絲漫游奇境記 》的兩個(gè)中譯本為例.doc》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。

1、1402042305學(xué)號(hào)學(xué)校代碼‘10722密級(jí)公開分類號(hào)AStudyontheTranslationofChildren’sLiteraturefromthePerspectiveofSkopostheorie--ACaseStudyofTwoChineseVersionsofAlice’sAdventuresinWonderland題目(中、英文)從目的論視角研究?jī)和膶W(xué)的翻譯--以《愛麗絲漫游奇境記》的兩個(gè)中譯本為例作者姓名英語專業(yè)名稱翻譯學(xué)科門類成績(jī)?cè)u(píng)定提交論文日期指導(dǎo)教師二〇一六年五月Acknowledgeme

2、ntsIamgreatlyindebtedtothosepeoplewhohavegivenmehelpandsupportduringmywritingofthisthesis.Firstlyandmostimportant,I’dliketoextendmysinceregratitudetomysupervisor,Ms.DiDongrui.Itismygreathonortobeoneofherstudents.Withoutherkindlyguidanceandscholarlyadvicetheaccomp

3、lishmentofthisthesiswouldnotbepossible.Herrigorousattitudetowardsacademicresearchdeeplyimpressesmeandwillcertainlyhavegreatinfluenceuponmyfuturestudy.MythanksalsogotootherteachersintheCollegeofForeignLanguage,XianyangNormalUniversity,whoseprofoundknowledgeandgrac

4、iousvirtuesetmeagoodexampleinmylife.Theircoursesgavemeenlightmentandinspirationallthetime.Finally,veryspecialthankfulnessgoestomyfamilyandfriends.Theyalwaysstandbymysideandhaveprovidedmewithessentialfinancialandmentalsupportallthewaythroughmystudy,withoutwhoseend

5、lesshelpandcare,Icouldnothavecompletedmystudy.AbstractThispaperaimstodiscusstheapplicationofSKOPOStheoryinthetranslationofchildren’s這里的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)是怎么打上去的?用的什么輸入法?據(jù)我所知,這樣的符號(hào)是網(wǎng)上內(nèi)容直接復(fù)制粘貼才能有。如果是,請(qǐng)你手動(dòng)一一改正這種符號(hào)。如果不是,請(qǐng)你教我怎么打出這種符號(hào),恕我孤陋寡聞。literature,withtwoChineseversionsofAlice’

6、sadventuresinwonderlandasanexample原句不對(duì),我已經(jīng)給你改過.Withthedevelopmentofeconomicandcross-culturalcommunication,thepublishingindustryhasmaderapiddevelopment.Manyoutstandingliteraryworkshavebeentranslatedintomanylanguagesindifferentcountries.However,sometranslatedversio

7、nsarenotsuitableforthetargetreaders.Itisofgreatimportancetoemploypropertranslationtheorytoguidetranslationpractice.Translationpracticesupportedbysuitabletranslationtheorycanbetterservetargetreaders.Therefore,thetranslationofchildren'sliteratureshouldbepaidmoreatt

8、ention.UndertheguidanceofSKOPOStheory,theauthorselectedtwoversionsofZhaoYuanrenandChenFuanofAlice'sadventuresinwonderlandmakesacomparativeanalysis.有歧義,再改。Thewr

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。