資源描述:
《論蕭紅的小說創(chuàng)作》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、-論英語語法與修辭語法和修辭既是相通的,又是有區(qū)別的。語法是語言的組織規(guī)律,講的是語言的結(jié)構(gòu)形式;因此語法學(xué)家研究的對象是語言本身規(guī)律的一部分,是研究如何造出合乎語法的句子。因為只有合乎語法規(guī)則的句子才具有可理解的性質(zhì),才有可能被用作表達思想的基本語言單位。修辭不同于語法,它是研究語言使用的規(guī)律,是和語言的使用目的和使用場合密切相關(guān)的。因此,修辭學(xué)研究的對象是如何在具體交際場合中取得最好的語言表達效果,即如何根據(jù)不同的對象和場合把話說好,把文章做好,以便更好地達到交際目的。但是,修辭和語法又密切相關(guān),可以說,修辭知識是語法知識的延伸,前者是建筑在后者基礎(chǔ)上。因為語法告訴我們,同一個
2、意思可以有不同的合乎語法的表達方式,而修辭則告訴我們?nèi)绾吻‘?dāng)?shù)剡x用語法形式,以達到最好的語言表達效果。語法結(jié)構(gòu)形式的選用,關(guān)系到使用領(lǐng)域(即語體)的問題。比如在學(xué)術(shù)論文中,不可用適合于口頭的表達方式;在法律文書中,不可用形象生動的文學(xué)語言;對上級或者長輩講話,用語不可太隨便;跟朋友談心,用語又不可太莊重。因此,一本好的語法書必然要涉及修辭問題。我們學(xué)習(xí)語法不能只重視分析語言的能力;更重要的是要培養(yǎng)自覺、恰當(dāng)?shù)剡\用語言的能力。從這個角度來看,語法必須結(jié)合修辭,語法書的編寫不能局限于詞法和句法而必須超越句法的范圍,講一點如何恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z法知識的規(guī)律。恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z法知識規(guī)律可以簡單地歸納
3、為以下內(nèi)容:表達思想,分清主次;關(guān)系明確,避免歧義;言語簡練,用詞經(jīng)濟;句式多樣,靈活交替。一、表達思想,分清主次-頁腳---這是修辭的第一條要求。在使用語言進行交際時,總是要把主要的住處突出起來,以便引起對方的注意,能為對方所理解并把握住意義的重心。這就涉及語法中一系列強調(diào)手段的運用問題。這些強調(diào)手段包括后置和前置、主從句、分裂句、層進法等,只要用之得當(dāng),便可在組詞成句中突出主要的信息,分清主要次要的意思。1、后置后置,作為一種突出主要思想的手段,是現(xiàn)代英語的詞序特征。眾所周知,英語在其長期發(fā)展中形成一種相對固定的詞序。根據(jù)這種詞序,句子的意義重心往往落在句子的尾部分,從而句尾成
4、為一種受到強調(diào)的部位。根據(jù)這條原則,說話人要強調(diào)什么意思,便可讓它出現(xiàn)在句尾,從而傳遞信息便主次分明了。在前面提到的句尾信息焦點和尾重原則就是采用的這一原理。對比下面兩句話:Thepatientwastakengoodcareof,andbegantorecoverimmediately.Thepatientwastakengoodcareof,andimmediatelybegantorecover.這兩個句子的意思都是病人受到很好的照顧,很快開始康復(fù)。但第一句的意義重心是immediately,強調(diào)了康復(fù)之快,而第二句的意義重心則在于“康復(fù)”而不強調(diào)“馬上”。再如:Though
5、westartedoffearly,wewerelateforthelastbus.Wewerelateforthelastbus,thoughwestartedoffearly.Wewerelateforthelastbus.Westartedoffearly,though.以上三個句子所表達的意思是一致的,但所強調(diào)的重點是不一樣的。第一句強調(diào)我們晚了,第二句強調(diào)我們的確出發(fā)不晚,第三句突出強調(diào)了出發(fā)得早然而卻晚了這一驚訝。Wehadalongenoughholidayonthebeach.Wehadaholiday,longenough,onthebeach.兩個句子的意義差別
6、不大,但第一句只是普通的句子,而第二句強調(diào)了longenough。2、主從結(jié)構(gòu)在主從結(jié)構(gòu)中(這里主要指主句與從句),主句通常攜帶主要的信息,從句表達次要的信息。因此,人們在交流思想時,可以把主要意思放在主句中表達,而把次要意思放在從句中。這也可以成為表達思想分清主次的手段。如:AfterIhadvisitedthiscountry,Iwasevenmorestruckbyits-頁腳---beauty.Havingvisitedthiscountry,Iwasevenmorestruckbyitsbeauty.Aftermyvisittothiscountry,Iwasevenmo
7、restruckbyitsbeauty.Iwasevenmorestruckbyitsbeauty,afterIhadvisitedthiscountry.以上四個句子意思上的差別是不大的,但所要表達的具體內(nèi)涵和感情就有些差異了。第一句after從句是個時間狀語從句,為了更加突出主要的意思,通常它放于主句的前面,從而突出主句的信息。第二句把時間狀語從句改為了非限定分句,那就加重了它的從屬地位,從而主句的意思也就更加突出。如果再把非限定分句改為介詞詞組,那末,主句的意思