資源描述:
《三國(guó)親屬稱謂地文化內(nèi)涵》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。
1、實(shí)用標(biāo)準(zhǔn)文案三國(guó)親屬稱謂的文化內(nèi)涵王珍09涉外文秘摘要:稱謂詞語作為語言交際中不可或缺的組成部分,在許多情況下是傳遞給對(duì)方的第一個(gè)信息,不同的稱謂,反映了交際雙方的角色身份、社會(huì)地位、親疏關(guān)系和情感好惡等。親情是人類最原始最牢固的情感。親屬稱謂是各語言中各具特色的一種語言表達(dá)方式,可以起到增強(qiáng)彼此感情、緩和交際雙方的緊張感和起到縮短雙方距離、產(chǎn)生良好的交際效果的作用。本文擬以民族文化為背景,探討中西稱四國(guó)親屬稱謂的異同,分析其社會(huì)文化根源,尋求跨文化交際中親屬稱謂詞語規(guī)律。關(guān)鍵詞親屬稱謂語文化內(nèi)涵比較引言語言是文化的載體,
2、稱謂不僅是一種語言現(xiàn)象,更是一種文化現(xiàn)象。世界上任何一個(gè)民族都有自己的親屬稱謂系統(tǒng)。由于不同的文化背景,各民族親屬稱謂語各有不同。親屬稱謂語的研究歷來受到民俗學(xué)家、人類學(xué)家和語言學(xué)家的重視。親屬稱謂語作為一種基本詞匯在民族語言中形成一個(gè)嚴(yán)密的相對(duì)穩(wěn)定的系統(tǒng),反映著一個(gè)民族的社會(huì)生活、文化傳統(tǒng)、民族心理等特點(diǎn)。正文語言體現(xiàn)著一個(gè)民族的價(jià)值觀念和社會(huì)文化內(nèi)容折射出民族文化傳統(tǒng)的特殊內(nèi)涵。漢日英三國(guó)稱謂系統(tǒng)反差強(qiáng)烈,折射出各自的民族文化。漢語稱謂系統(tǒng)體系嚴(yán)密、分類精細(xì)、名目繁多、語義明晰,日語相對(duì)簡(jiǎn)單,分類不明,而英語稱謂系統(tǒng)則
3、體系簡(jiǎn)單、分類粗疏、數(shù)量貧乏、語義含混。精彩文檔實(shí)用標(biāo)準(zhǔn)文案摩根說過:“親屬制度以最明白的方式直接準(zhǔn)確的反應(yīng)社會(huì)的狀況。”在此,本文以中日英三國(guó)各具特色的親屬稱謂研究其規(guī)律,分析其成因,進(jìn)而感受語言的多變性和代表性,得出語言的普遍規(guī)律。親屬制度是一種以血緣或者姻緣為體系的,以婚姻家庭為中心的包括家族親屬和族外親屬在內(nèi)的社會(huì)關(guān)系秩序化規(guī)范制度。其外延包括親屬關(guān)系延伸的表現(xiàn)為家庭之間關(guān)系層次的外親稱謂制度,因此說,親屬制度也稱為親屬稱謂制度。一.漢民族親屬稱謂的淵遠(yuǎn)歷史圖例精彩文檔實(shí)用標(biāo)準(zhǔn)文案漢民族歷史悠久,文化底蘊(yùn)豐富。上古
4、時(shí)期就有濃厚宗族和血緣觀念,奴隸時(shí)期的夏商周三朝就是以血緣及宗族制度而形成的國(guó)家,封建時(shí)期則進(jìn)一步加深,人倫規(guī)范的兩大倫理觀念:長(zhǎng)幼有序、尊卑不同和親疏不同、內(nèi)外有別?!夺層H。爾雅》中“父為考母為為妣。父之考為王父,父之妣為王母。?王父之考為曾祖王父,王父之妣為曾祖王母。曾祖王父之考為高祖王父,曾祖王父之妣為高祖王母。?父之世父、叔父為從祖祖父,父之世母、叔母為從祖祖母。。。。。?!痹诖耍覀兪欠窨梢圆聹y(cè),在周時(shí)就很看重源遠(yuǎn)的親屬關(guān)系,從一直八代的稱謂都表現(xiàn)出來,那也相當(dāng)于說周朝之后是不是就有進(jìn)入封建時(shí)代的傾向?時(shí)至今日,
5、現(xiàn)代中國(guó)受到西方的文化影響,許多觀念與價(jià)值觀都已有西化的傾向,但唯一不變的是親屬之間的稱謂與濃重的家族文化。一.英日親屬關(guān)系點(diǎn)染中日兩國(guó)一衣帶水,同屬東亞儒教文化圈,都具有父權(quán)家長(zhǎng)制的“宗族”文化傳統(tǒng),而日本的文化主要由中國(guó)經(jīng)朝鮮傳入,而日本素來有勇于,善于攝取外來文化的民族傳統(tǒng)。早在公元7-8世紀(jì),它就吸取了當(dāng)時(shí)世界最先進(jìn)的中國(guó)隋唐文化,兼取中國(guó)儒、法、墨佛學(xué)之精華,1868年明知維新又汲取了西方工業(yè)文明,廢除了封建幕藩體制,擺脫了殖民地危機(jī),建立了近代民族國(guó)家,走上了資本主義道路精彩文檔實(shí)用標(biāo)準(zhǔn)文案哥哥,姐夫,姐姐,嫂
6、子都統(tǒng)稱為兄、兄さん;姉、姉さん。公公婆婆,岳父岳母則通稱為しゅうと、しゅうとめ;義理の父、義理の母伯父,叔父,姑父,姨父,舅父,叔叔一概稱為:おじ伯母,叔母,姑姑姨娘,舅媽,嬸嬸一律稱為:おば堂兄,堂弟,堂姐,堂妹,表兄,表弟,表姐,表妹一概稱為:いとこ、不同于中日,英語屬于印歐語系,英語字母是源于拉丁字母,拉丁字母源于希臘字母。其分為古英語,早期英語,現(xiàn)代英語三個(gè)階段。英美人宗族觀念比較淡薄,一般對(duì)家族以外的人不會(huì)用親屬稱謂去稱呼,甚至連家族以內(nèi)的人都很少用,他們一般直呼其名。一.中日的親屬稱謂比較中日親屬稱謂有哪些差
7、異呢?1.詞義差異。從親屬稱謂対照表中可以看出:曾祖父、曾祖母、祖父、祖母、父、母、兄、弟、妹、叔父、伯父、兄弟、弟妹、外甥、夫、舅、姑、主人、伯母、嬸母,等等。在不同文化歷史背景的熏陶下,日語中的這些詞語,所指范圍已經(jīng)和漢語的有所不同,比如兄弟:漢語中的“兄弟”僅指哥哥和弟弟,兄弟還可用于平輩之間,可以用在比自己年齡小的,更可以用于對(duì)眾人講話時(shí)的謙稱,此時(shí)無輩分之分。而日語的“兄弟”不僅指哥哥和弟弟,還指姐姐和妹妹。2.分類法差異。漢語親屬稱謂語復(fù)雜多樣,日語則相對(duì)簡(jiǎn)單。在漢語親屬稱謂語中需要區(qū)分直系旁系,血親姻親,精彩
8、文檔實(shí)用標(biāo)準(zhǔn)文案宗族關(guān)源,還有父系母系,長(zhǎng)幼輩分等等。而日語親屬稱謂襲用的是分類法,即不標(biāo)明父系母系,直系旁系等階次分明的地位,只標(biāo)明尊卑輩分。如圖在日語中,稱呼父親的爸爸、媽媽和母親的爸爸、媽媽時(shí),則統(tǒng)一用“おじいさん(ちやん)”和“おばあさん(ちやん)”。3.敬語用法差異。中國(guó)人家庭成員或親戚之間的