資源描述:
《[文學(xué)]英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文選題》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線(xiàn)閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。
1、“論文學(xué)翻譯過(guò)程”“語(yǔ)義翻譯和交際翻譯理論在英漢翻譯中的運(yùn)用”“英語(yǔ)句子成分的省略及漢譯”“文學(xué)翻譯中隱喻的傳譯”一、選題范圍1、翻譯與文化:可以從宏觀和微觀兩個(gè)方面考慮。宏觀方面,一般從翻譯在目的語(yǔ)社會(huì)文化中的生產(chǎn)、接受、翻譯在目的語(yǔ)社會(huì)文化中所起的功能等角度討論,可以從社會(huì)、文化、歷史、交際的視角切入。闡述為什么有那樣的譯文?如嚴(yán)復(fù)的翻譯,林紓的翻譯,傅東華翻譯《漂》時(shí)為什么使用歸化的手段,魯迅翻譯的策略,翻譯材料的選擇等等。微觀方面,可以討論語(yǔ)言文字所承載的文化內(nèi)容和內(nèi)涵如何在翻譯中表達(dá),如文化負(fù)載詞的翻譯策略等。2、翻譯與語(yǔ)言學(xué)理論:可以從篇章語(yǔ)言學(xué)
2、,功能語(yǔ)言學(xué)(如喊韓禮德的系統(tǒng)功能理論等),對(duì)比語(yǔ)言學(xué),心理語(yǔ)言學(xué),交際語(yǔ)言學(xué)、文化語(yǔ)言學(xué)等方面考慮選題。如功能語(yǔ)言學(xué)和篇章語(yǔ)言學(xué)中討論的銜接與連貫及其翻譯,也可以討論他們?cè)谟⒄Z(yǔ)和漢語(yǔ)中的差別入手,進(jìn)一步討論他們?cè)诜g中的處理,主位、述位的推進(jìn)極其在翻譯中的體現(xiàn)。英語(yǔ)漢語(yǔ)對(duì)比及其翻譯策略等等。3、翻譯與語(yǔ)文學(xué)。主要從藝術(shù)的角度討論文學(xué)翻譯中的問(wèn)題。4、應(yīng)用翻譯:主要從特殊用途英語(yǔ)如商務(wù)英語(yǔ)、科技英語(yǔ)、旅游英語(yǔ)等方面討論在這些特殊領(lǐng)域中涉及的翻譯問(wèn)題如何處理。如旅游宣傳資料的翻譯等。5、譯文對(duì)比:可以是同一篇文章、同一本書(shū),不同的譯者在同以時(shí)期或不同時(shí)期進(jìn)行的
3、翻譯做的對(duì)比,也可以是同一個(gè)譯者對(duì)同一篇文章或書(shū)在不同時(shí)期的翻譯的對(duì)比;可以是翻譯技巧等微觀層面的對(duì)比,也可以是宏觀曾面的對(duì)比,以探索為什么在不同時(shí)期譯者回采取不同的策略,有哪些社會(huì)的、文化的、政治的、意識(shí)形態(tài)的原因?6、翻譯及評(píng)論:首先選擇一篇長(zhǎng)文,一般是文學(xué)作品且沒(méi)有人翻譯過(guò),進(jìn)行翻譯,翻譯完后,從上述五個(gè)方面選擇一個(gè)理論視角對(duì)自己的翻譯進(jìn)行評(píng)論。7、譯者風(fēng)格。8、翻譯與美學(xué)。二、選題方法:上述各個(gè)方面均可寫(xiě)出幾本甚至幾十本專(zhuān)著,因此大家從上述方面可以選出一個(gè)寫(xiě)作的范圍??s小選題范圍:首先是廣泛瀏覽上述各有關(guān)方面翻譯研究資料,以確定自己對(duì)哪方面感興趣且有
4、話(huà)可說(shuō),這是縮小范圍的第一步。然后在自己感興趣的范圍內(nèi),瀏覽資料,做筆記,把有關(guān)資料的名稱(chēng)、作者、出版信息及重要觀點(diǎn)和內(nèi)容等資料記錄下來(lái),以便進(jìn)一步縮小范圍,形成初步的論文研究方向,然后在仔細(xì)瀏覽閱讀這個(gè)研究方向資料,并作好相關(guān)筆記,為形成論文的觀點(diǎn)打下基礎(chǔ),以確定初步的論文題目。翻譯專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文參考選題(整理)1.談?dòng)⒄Z(yǔ)諺語(yǔ)的翻譯2.談?dòng)⒄Z(yǔ)幽默的翻譯3.英語(yǔ)漢譯技巧初探4.地方名勝古跡漢譯英5.翻譯中常見(jiàn)錯(cuò)誤分析6.中英思維方式的差異對(duì)翻譯的影響7.會(huì)話(huà)含義的推導(dǎo)與翻譯8.詞匯的文化內(nèi)涵與翻譯9.語(yǔ)境在翻譯中的作用10.翻譯技巧探索11.商標(biāo)詞翻譯12.廣
5、告語(yǔ)言的翻譯13.論英漢互譯中的語(yǔ)義等值問(wèn)題14.英漢文化差異對(duì)翻譯的影響15.英漢諺語(yǔ)的理解和翻譯16.淺談?lì)伾~在英語(yǔ)中的翻譯17.中西文化差異與翻譯障礙18.英語(yǔ)比喻性詞語(yǔ)中文化內(nèi)涵及翻譯19.英語(yǔ)意義否定表現(xiàn)法及其漢譯20.淺談新聞標(biāo)題的翻譯??TheCharacteristicsofAthleticEnglishandItsTranslation體育英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯翻譯TheSemanticContrastofColorWordsbetweenEnglishandChineseandtheirTranslation中英顏色詞的語(yǔ)義對(duì)比及翻譯翻譯Ch
6、ineseReduplicatedWordsandtheirTranslationintoEnglish漢語(yǔ)疊詞及其英譯翻譯BrandTranslation商標(biāo)翻譯翻譯OnTranslatingMethodsofNumeralsbetweenChineseandEnglish中英數(shù)字的翻譯方法翻譯LiteralandFreeTranslationintheTranslationofAdvertisementHeadlinesandSlogans廣告用語(yǔ)的直譯和意譯翻譯OntheTranslationofChineseTradeMarkintoEnglish中
7、文商標(biāo)的英譯翻譯CultureDifferencesandTranslation文化差異和翻譯翻譯CharactecisticsandTranslationofAdventisement廣告英語(yǔ)的特征及其翻譯翻譯PrinciplesandMethodsonBrand-Translation商標(biāo)翻譯的原則和方法翻譯TheStudyonFeaturesofAdvertisinganditsTranslation廣告語(yǔ)的點(diǎn)及其翻譯翻譯Non-CorrespondenceinEnglish-ChineseTranslationofColorWords中英文翻譯中顏色
8、詞的非對(duì)應(yīng)翻譯AStudyontheTranslat