從目論看華語武俠電影字幕翻譯——以《臥虎藏龍》為例論文

從目論看華語武俠電影字幕翻譯——以《臥虎藏龍》為例論文

ID:31971990

大小:2.76 MB

頁數(shù):97頁

時間:2019-01-29

從目論看華語武俠電影字幕翻譯——以《臥虎藏龍》為例論文_第1頁
從目論看華語武俠電影字幕翻譯——以《臥虎藏龍》為例論文_第2頁
從目論看華語武俠電影字幕翻譯——以《臥虎藏龍》為例論文_第3頁
從目論看華語武俠電影字幕翻譯——以《臥虎藏龍》為例論文_第4頁
從目論看華語武俠電影字幕翻譯——以《臥虎藏龍》為例論文_第5頁
資源描述:

《從目論看華語武俠電影字幕翻譯——以《臥虎藏龍》為例論文》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、分類號學(xué)校代碼10542密級學(xué)號2QlQQ2Q墨盟!壘OntheSubtitleTranslationofChineseSwordplayFilmsfromthePerspectiveofSkopostheorie:ACaseStudyonCrouchingtiger,HiddenDragon從目的論看華語武俠電影字幕翻譯——以《臥虎藏龍》為例指導(dǎo)教師姓名、職稱整堅坌塾撞湖南師范大學(xué)學(xué)位評定委員會辦公室二0一三年五月OntheSubtitleTranmslthatieoPnox-t:mnese—r刪aSlwor.dQtplllapnyrFieil.

2、mAscfraos≥thePerspcecu“vce乃。主nlStudyon1"0gsk。p。sthe。Triie:Acase,.。nL“c"¨159er,HiddenDragDnAThesisSubmittedtoForeignStudiesCollegeOfHunanNormalUniversityInP撕a1FulflllmentoftheRequirementsF。rtheDegree。fMaster。fACtsinthe洲ect。fEnglishLanguageandLiteratureByZhangTingUndertheSupervi

3、sionofProfessorJiangJiansongchangsha,ttunanMay,2013AbstractAsanimportantcarrierofcultureandatoolforentertainment,filmshaveenjoyedrapiddevelopmentandoverwhelmingpopularityamongglobalmarketssinceitsappearance.WiththeenhancingbetweenChineseandforeignexchanges,theexportandimportof

4、filmhasincreasinglybecomeacommonphenomenon.MoreandmoreChinesefilmsbegintoaimatoverseasmarket,whichleadstoagrowingdemandforgoodsubtitletranslation.Accordingly,filmsubtitletranslationholdsanessentialpositioninfilm’Sexportandimport.Subtitletranslationstudyisrathernewlydeveloped.R

5、elatedstudiescover.varioustypesofconstraintssuchastimeandspaceconstraints,itsrelevancetomultimediatranslation,strategiesemployedinsubtitletranslating,qualitycontrol,andstandardization.Generallyspeaking,thepastresearchesfocusontheaboveanalysisfromtheperspectiveofallkindsofsubti

6、tletranslationinspiteofspecificfilmtypes.However,thispaperattemptstoanalyzeonekindofspecificfilmtype,whichisChineseswordplayfilm.Inordertoanalyzethesubtitletranslationofswordplayfilm,thisthesisadoptsSkopostheorie,thecoreofFunctionalism,toanalyzefactorsandconstraintsinfluencing

7、theprocessofsubtitletranslationofswordplayfilmsaswellasrelevantadoptedstrategies.IntermsofSkopostheorie,subtitletranslationisapurposefulactivityanditspurposeistoprovide,withintheconstraintsoftimeandspace,therelevantinformationconveyingthedirector’Sintentioninthemostefficientwa

8、y.AstheguidingruleofthethreerulesofSkopostheorie,theskoposrul

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。