資源描述:
《Advertisement English and its Translation Strategies廣告英語及其翻譯策略》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、廣告英語及其翻譯策略AdvertisementEnglishanditsTranslationStrategies摘要在商品經(jīng)濟(jì)高度發(fā)達(dá)的今天,廣告作為信息載體,已經(jīng)滲透到生活的各個(gè)領(lǐng)域,成為現(xiàn)代生活不可缺少的一部分。廣告英語已經(jīng)發(fā)展成為一種重要的實(shí)用文體,有自己獨(dú)特的語言風(fēng)格,在翻譯時(shí)應(yīng)堅(jiān)持正確的翻譯標(biāo)準(zhǔn),充分考慮廣告英語的語言特色,采取恰當(dāng)?shù)姆g策略,以展示廣告英語所特有的語言魅力。本文將對(duì)英語廣告的美學(xué)特征和語言特征進(jìn)行討論,并對(duì)其翻譯策略進(jìn)行探討。關(guān)鍵詞:廣告英語美學(xué)特征語言特征翻譯策略ⅠAbstractNowadays,withthef
2、astdevelopmentofeconomy,advertisementhasbecomeanindispensablepartinmodernlife.Asapracticalgenre,advertisingEnglishhasitsownspecialstyle.WhentranslatingadsEnglish,thetranslatorhavetotakeitslinguisticfeaturesintoaccount.Inordertoconveytheoriginalinformationandemotiontothetarget
3、readers,translatorsneedtotakeproperstrategiesonthebasisofcorrectstandards.ThispaperwilltalkabouttheaestheticandlinguisticcharacteristicsofadvertisementEnglish,andtrytoproposesomestrategiesforitstranslation.Keywords:advertisementEnglish;aestheticfeatures;linguisticfeatures;tra
4、nslationstrategiesⅠⅠ南昌工程學(xué)院本(專)科畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)目錄摘要ⅠABSTRACTII引言1第一章廣告英語的特征21.1廣告英語的美學(xué)特征21.2廣告英語的語言特征4第二章廣告英語的翻譯原則82.1內(nèi)容信息的忠實(shí)性82.2語言形式上的吸引性92.3文化上的可接受性10第三章廣告英語的翻譯技巧123.1直譯法123.2意譯法133.3增譯法143.4套譯法15結(jié)語16參考文獻(xiàn)17Ⅲ南昌工程學(xué)院本(專)科畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)引言廣告(Advertisement),顧名思義,就是廣而告之。在信息傳播技術(shù)和經(jīng)濟(jì)全球化迅猛發(fā)展的今天,廣告
5、已經(jīng)滲透了社會(huì)的各個(gè)角落,成為我們生活中不可或缺的一部分。廣告作為傳播信息、贏得信譽(yù)、樹立品牌形象的必要手段發(fā)揮了不可小覷的作用,同時(shí)它也促進(jìn)著經(jīng)濟(jì)的繁榮。而語言是廣告的靈魂,廣告的目的就是通過廣告語言的氛圍誘發(fā)人們的想象、激起人們的感情、喚起人們的購買欲,使商品在市場(chǎng)上能占據(jù)大的影響范圍,擴(kuò)大銷路,因此廣告語言以其獨(dú)特的魅力倍受人們的青睞。語言在交際過程中由于其使用范圍,場(chǎng)合和交際參與者的不同而形成不同的文體。我們可以把文體分為新聞?dòng)⒄Z、廣告英語、法律英語、科技英語等。廣告英語(advertisingEnglish)是英語語言學(xué)的一個(gè)重要組成部
6、分,是英語的一種特殊變體。作為一種應(yīng)用語言,經(jīng)過長期的發(fā)展演變,已經(jīng)逐漸從普通英語中獨(dú)立出來而發(fā)展成具有獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格、語言特色的非規(guī)范化專門語言。Ⅲ南昌工程學(xué)院本(專)科畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)一般來說,廣告有四個(gè)功能:即AIDA,分別為:Attention(注意力)——好的廣告能夠吸引消費(fèi)者的注意力;Interest(興趣)——廣告信息能夠激起消費(fèi)者的興趣;Desire(愿望)——刺激消費(fèi)者的購買欲;Action(行動(dòng))——做出反應(yīng),付出購買行動(dòng)。廣告設(shè)計(jì)者為了使一則廣告能在短短的幾秒鐘內(nèi)清晰準(zhǔn)確、言簡意賅地表達(dá)其商品的主題和豐富的內(nèi)涵,精心巧妙地運(yùn)
7、用詞語、句型、修辭,以求廣告的新穎別致、形象生動(dòng)、能在瞬間吸引人們的注意,對(duì)描述的目標(biāo)的重要特性留下深刻印象,并能回味悠長。廣告是一門藝術(shù),而廣告翻譯則是一門學(xué)問。要想達(dá)到運(yùn)用廣告促成商品銷售的目的,必須熟悉并掌握廣告英語的語言特征及其翻譯藝術(shù),使用多種翻譯技巧,使譯文更加生動(dòng)和具有說服力,通過這種藝術(shù)美感打動(dòng)人們的心靈,激發(fā)人們的激情。本文擬就廣告英語的文體特征及其翻譯原則和翻譯技巧進(jìn)行討論。Ⅲ第一章廣告英語的特征第一章廣告英語的特征隨著東西方貿(mào)易的日益頻繁,廣告英語也逐步滲入到我們的日常生活。因?yàn)閺V告英語所具有的吸引顧客的商業(yè)目的性,使得廣告
8、英語成為英語語體中一種獨(dú)特的語類。廣告英語獨(dú)一無二的文體特征是簡潔明確,形象具體,通俗易懂,其語言具有很強(qiáng)的說服性和信息性。為了給顧客留