資源描述:
《圖書(shū)館權(quán)利的界定》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫(kù)。
1、圖書(shū)館權(quán)利的界定·2010-12-2616:45:01 ?程煥文【內(nèi)容提要】中文的“圖書(shū)館權(quán)利”一詞源自對(duì)美國(guó)圖書(shū)館協(xié)會(huì)《圖書(shū)館權(quán)利法案》英文“LibraryBillofRights”的翻譯,目前中國(guó)內(nèi)地圖書(shū)館界對(duì)“圖書(shū)館權(quán)利”的定義主要有民眾權(quán)利論、圖書(shū)館員權(quán)利論、公民與圖書(shū)館權(quán)利論三種觀點(diǎn)。文章根據(jù)對(duì)《圖書(shū)館權(quán)利法案》的內(nèi)容、美國(guó)圖書(shū)館協(xié)會(huì)智識(shí)自由辦公室的使命、美國(guó)圖書(shū)館協(xié)會(huì)有關(guān)智識(shí)自由的定義等方面的分析,將圖書(shū)館權(quán)利界定為:圖書(shū)館權(quán)利是指民眾利用圖書(shū)館的自由、平等權(quán)利?!娟P(guān)鍵詞】圖書(shū)館權(quán)利/
2、圖書(shū)館權(quán)利法案/美國(guó)圖書(shū)館協(xié)會(huì)????近年來(lái),圖書(shū)館權(quán)利研究已經(jīng)成為圖書(shū)館學(xué)界的一個(gè)研究熱點(diǎn),出現(xiàn)了不少的研究文章,但是,明確地定義圖書(shū)館權(quán)利概念的文章并不多。概括起來(lái),目前有關(guān)圖書(shū)館權(quán)利定義的觀點(diǎn)主要有以下三類:????(1)民眾權(quán)利論????這種觀點(diǎn)以程煥文為代表,認(rèn)為圖書(shū)館權(quán)利是指民眾的圖書(shū)館權(quán)利。近年來(lái),程煥文先后三次對(duì)這種觀點(diǎn)做了近似的表述。2004年提出“人人享有自由平等利用信息資源的權(quán)利”、“平等利用信息資源是用戶的基本權(quán)利”、“自由利用信息資源是用戶的基本權(quán)利”和“免費(fèi)服務(wù)是自由平等利用的
3、保障”的圖書(shū)館權(quán)利概念[1]。2005年提出圖書(shū)館權(quán)利“即用戶平等、自由地利用圖書(shū)館的權(quán)利”[2]。2007年提出“圖書(shū)館權(quán)利是指公民依法享有的平等、自由和合理利用圖書(shū)館的權(quán)利”[3]。????(2)圖書(shū)館員權(quán)利論????這種觀點(diǎn)以李國(guó)新為代表,認(rèn)為圖書(shū)館權(quán)利是指圖書(shū)館員職業(yè)集團(tuán)的權(quán)利。李國(guó)新提出:“從美國(guó)、日本業(yè)已形成的圖書(shū)館權(quán)利觀念和規(guī)范可以看到,所謂圖書(shū)館權(quán)利,是圖書(shū)館員職業(yè)集團(tuán)為完成自身所承擔(dān)的社會(huì)職責(zé)所必須擁有的自由空間和職務(wù)權(quán)利?!盵4]????(3)公民與圖書(shū)館權(quán)利論????這種觀點(diǎn)以范并思
4、為代表,認(rèn)為圖書(shū)館權(quán)利是指公民和圖書(shū)館的權(quán)利。范并思提出:“圖書(shū)館權(quán)利包括以下兩種權(quán)利:社會(huì)意義的圖書(shū)館權(quán)利,即公民接受圖書(shū)館服務(wù)的權(quán)利;圖書(shū)館人的職業(yè)權(quán)利,即圖書(shū)館人維護(hù)圖書(shū)館科學(xué)有效地運(yùn)作的權(quán)利。圖書(shū)館權(quán)利應(yīng)該是這二者的統(tǒng)一。”[5]有不少人比較認(rèn)同這種觀點(diǎn)[6-7]。????究竟應(yīng)該如何理解圖書(shū)館權(quán)利,如何定義圖書(shū)館權(quán)利呢?既然“圖書(shū)館權(quán)利”一詞源自英文“LibraryBillofRights”的翻譯,那么,要準(zhǔn)確地理解和把握?qǐng)D書(shū)館權(quán)利的意義,就必須回歸到美國(guó)圖書(shū)館協(xié)會(huì)《圖書(shū)館權(quán)利法案》(Libra
5、ryBillofRights)的文本上來(lái)分析。美國(guó)圖書(shū)館協(xié)會(huì)《圖書(shū)館權(quán)利法案》(以下簡(jiǎn)稱《法案》)的內(nèi)容如下[8]:????美國(guó)圖書(shū)館協(xié)會(huì)堅(jiān)信:所有圖書(shū)館都是信息和思想的論壇,以下基本政策應(yīng)指導(dǎo)圖書(shū)館的服務(wù):????●圖書(shū)和其他圖書(shū)館資源應(yīng)該為圖書(shū)館服務(wù)范圍內(nèi)所有人的興趣、信息和教化而提供。資料不應(yīng)因?yàn)閯?chuàng)作貢獻(xiàn)者的出身、背景,或者觀點(diǎn)的原因而被排斥。????●圖書(shū)館應(yīng)該提供對(duì)現(xiàn)實(shí)和歷史問(wèn)題提出各種觀點(diǎn)的資料和信息。資料不應(yīng)因?yàn)辄h義或教義的不同而被禁止或剔除。????●圖書(shū)館在履行提供信息和教化的職責(zé)中應(yīng)該
6、挑戰(zhàn)審查制度。????●圖書(shū)館應(yīng)該與一切與抵制剝奪自由表達(dá)和自由利用思想有關(guān)的個(gè)人和團(tuán)體合作。????●個(gè)人利用圖書(shū)館的權(quán)利不應(yīng)因?yàn)槌錾怼⒛挲g、背景或觀點(diǎn)的原因而被否認(rèn)或剝奪。????●圖書(shū)館為其所服務(wù)的公眾提供展覽空間和會(huì)議室服務(wù),不管提出使用申請(qǐng)的個(gè)人或團(tuán)體的信仰或隸屬關(guān)系如何,都應(yīng)在公平的基礎(chǔ)上為其提供同樣的便利。????需要特別說(shuō)明的是,筆者的《法案》譯文與我國(guó)學(xué)者目前使用的中文譯本有如下明顯的區(qū)別:其一,本譯文依據(jù)的是《法案》的最新英文版本,而部分學(xué)者使用的是英文舊版本的譯文。其二,相對(duì)于學(xué)者們
7、目前使用的最新英文版本的中文譯本來(lái)說(shuō),本譯文可能比較接近英文的原意。例如:學(xué)者們現(xiàn)在使用的譯本對(duì)于第1條的翻譯是“圖書(shū)館應(yīng)提供圖書(shū)和其他館藏資源以滿足其服務(wù)社區(qū)內(nèi)所有人興趣、信息和啟蒙的需要。圖書(shū)館不應(yīng)以創(chuàng)作者的出身、背景或是觀點(diǎn)為由排斥任何資料”。這與英文原文“Booksandotherlibraryresourcesshouldbeprovidedfortheinterest,information,andenlightenmentofallpeopleofthecommunitythelibrary
8、serves.Materialsshouldnotbeexcludedbecauseoftheorigin,background,orviewsofthosecontributingtotheircreation”有著明顯的出入,因?yàn)橛⑽脑氖且浴癇ooksandotherlibraryresources”為主語(yǔ)的被動(dòng)語(yǔ)句,并沒(méi)有指明究竟是“誰(shuí)”提供“圖書(shū)和其他圖書(shū)館資源”,也就是說(shuō),如果翻譯時(shí)改為“主動(dòng)語(yǔ)句”的話,那么其“主