international construction contract law(節(jié)選)漢譯實踐報告

international construction contract law(節(jié)選)漢譯實踐報告

ID:34308442

大小:1.07 MB

頁數(shù):88頁

時間:2019-03-04

international construction contract law(節(jié)選)漢譯實踐報告_第1頁
international construction contract law(節(jié)選)漢譯實踐報告_第2頁
international construction contract law(節(jié)選)漢譯實踐報告_第3頁
international construction contract law(節(jié)選)漢譯實踐報告_第4頁
international construction contract law(節(jié)選)漢譯實踐報告_第5頁
資源描述:

《international construction contract law(節(jié)選)漢譯實踐報告》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫。

1、學校代碼10530學號201510091066分類號H315.9密級公開碩士學位論文InternationalConstructionContractLaw(節(jié)選)漢譯實踐報告學位申請人張瑜指導教師熊毅副教授學院名稱外國語學院學科專業(yè)翻譯碩士研究方向英語筆譯二○一八年六月十日AReportontheE-CTranslationofInternationalConstructionContractLaw(Excerpt)CandidateZhangYuSupervisorAssociateProfessorXiongYiC

2、ollegeCollegeofForeignLanguagesProgramMasterofTranslationandInterpretingSpecializationTranslationDegreeMasterofTranslationandInterpretingUniversityXiangtanUniversityDateJune10th,2018摘要隨著經(jīng)濟全球化的不斷深入,國際工程的數(shù)量隨著各國之間愈加頻繁的貿(mào)易經(jīng)濟和范圍愈發(fā)擴大的國際合作而逐漸增加。為了實現(xiàn)各自的目標,國際工程參與者通力合作,通過簽訂

3、合同、遵守合同,使得各方的義務、責任和權(quán)利能夠在國際工程中得以體現(xiàn)。換而言之,合同是國際工程實施和完成的基礎。因此,在簽訂工程合同時,了解不同國家的法律體系相當重要。正因如此,法律翻譯在對外貿(mào)易和對外法律交流中的重要性顯而易見。本翻譯實踐選用國際工程合同法律專家盧卡斯·克萊(LukasKlee)撰寫的新著《國際工程合同法》第二章作為翻譯源文本。該章論述了在大陸法和普通法環(huán)境下,解釋合同事宜時的差異,并且對這兩大法律體系的內(nèi)在關(guān)系進行了深入的分析。同時,該章還給國際工程項目參與者提供一些有關(guān)合同事宜的信息,幫助合同管理者有

4、效管理合同,避免在國際工程中產(chǎn)生糾紛,推進工程項目的順利進行。該翻譯實踐在功能翻譯目的論的指導下,分析法律文本翻譯過程中遇到的難點并予以解決,提高譯者的法律翻譯能力。本翻譯實踐報告由四個部分組成:翻譯任務描述、過程準備、案例分析和翻譯實踐總結(jié)。案例分析是實踐報告的重點部分,該部分從詞語層面分析了文本中法律術(shù)語和工程術(shù)語詞義的確定,采用增譯法、換序法和語態(tài)轉(zhuǎn)換法分析句子的翻譯。在翻譯實踐總結(jié)中,筆者深感翻譯工作的艱辛,也堅定了自己不斷進步,努力提高翻譯技能的決心。關(guān)鍵詞:功能翻譯目的論;國際工程;合同IAbstractWi

5、ththedeepeningofeconomicglobalization,economicandtradecooperationamongcountriesisbecomingmoreandmorefrequent.Therefore,thescopeofinternationaltradeisexpandingandthenumberofinternationalprojectsisincreasingconsequently.Ininternationalengineering,toachievetheirresp

6、ectivegoals,throughsigningupthecontractandobeyingit,theprojectparticipantscooperatewitheachotherwiththeirobligations,responsibilitiesandrightsembodiedinthecontract.Inotherwords,contractisthebasisintheimplementandcompletionofinternationalconstruction,whichfurtherd

7、emonstratetheimportanceofgettingacquaintedwiththeknowledgeoflawwhensigningupacontract.Andthereforetheimportanceoflegaltranslationinforeigntradeandforeignlegalexchangesiseasytobeseen.ThethesisusesthesecondchapterofTheInternationalConstructionContractLaw,writtenbyL

8、ukasKlee,alawexpertinthedomainofinternationalconstructioncontract,asthesourcetext.Thechapterillustratesmaindifferenceofkeycontractaffairsinthecontextofcivillaw

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。