資源描述:
《【素材】Module 3 文本 雪萊:西風(fēng)頌Ode to the West Wind 外研》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。
1、雪萊(1792—1822),19世紀(jì)英國(guó)著名浪漫主義詩(shī)人,出生在一個(gè)古老而保守的貴族家庭。詩(shī)人一生創(chuàng)作了大量?jī)?yōu)秀的抒情詩(shī)及政治詩(shī),《致云雀》、《西風(fēng)頌》、《自由頌》、《解放了的普羅米修斯》、《暴政的假面游行》等詩(shī)都一直為人們傳唱不衰?!段黠L(fēng)頌》雪萊“三大頌”詩(shī)歌中的一首,寫于1819年。詩(shī)人用優(yōu)美而蓬勃的想象寫出了西風(fēng)的形象。那氣勢(shì)恢宏的詩(shī)句,強(qiáng)烈撼人的激情把西風(fēng)的狂烈、急于掃除舊世界創(chuàng)造新世界的形象展現(xiàn)在人們面前。詩(shī)中比喻奇特,形象鮮明,枯葉的腐朽、狂女的頭發(fā)、黑色的雨、夜的世界無(wú)不深深地震撼著人們的心靈。詩(shī)歌的后兩段寫詩(shī)人與西風(fēng)的應(yīng)和?!拔业谏畹那G棘上,我流血了!”這令人心
2、碎的詩(shī)句道出了詩(shī)人不羈心靈的創(chuàng)傷。盡管如此,詩(shī)人愿意被西風(fēng)吹拂,愿意自己即將逝去的生命在被撕碎的瞬間感受到西風(fēng)的精神,西風(fēng)的氣息;詩(shī)人愿奉獻(xiàn)自己的一切,為即將到來(lái)的春天奉獻(xiàn)。在詩(shī)的結(jié)尾,詩(shī)人以預(yù)言家的口吻高喊:“要是冬天已經(jīng)來(lái)了,西風(fēng)呵,春日怎能遙遠(yuǎn)?”這里,西風(fēng)已經(jīng)成了一種象征,它是一種無(wú)處不在的宇宙精神,一種打破舊世界,追求新世界的西風(fēng)精神。詩(shī)人以西風(fēng)自喻,表達(dá)了自己對(duì)生活的信念和向舊世界宣戰(zhàn)的決心。OdetotheWestWind西風(fēng)頌第一節(jié)OwildWestWind,thoubreathofAutumn'sbeingThou,fromwhoseunseenpresencet
3、heleavesdeadAredriven,likeghostsfromanenchanterfleeing,Yellow,andblack,andpale,andhecticred,Pestilence-strickenmultitudes:OthouWhochariltesttotheirdarkwintrybedThewingedseeds,wheretheyliecoldandlow,Eachlikeacorpsewithinitsgrave,untilThineazuresisteroftheSpringshallblowHerclariono'erthedreaming
4、earth,andfill(Drivingsweetbudslikeflockstofeedinair)Withlivinghuesandodorsplainandhill:WildSpirit,whichartmovingeverywhere;Destroyerandpresserver;hear,oh,hear!你是秋的呼吸,啊,奔放的西風(fēng);你無(wú)形地蒞臨時(shí),殘葉們逃亡,它們像回避巫師的成群鬼魂:黑的、慘紅的、鉛灰的,還有蠟黃,患瘟疫而死掉的一大群。啊,你,送飛翔的種籽到它們的冬床,它們躺在那兒,又暗、又冷、又低,一個(gè)個(gè)都像尸體埋葬于墓中,直到明春你青空的妹妹吹起她的號(hào)角,喚醒了
5、大地的迷夢(mèng),驅(qū)羊群似地驅(qū)使蕾兒吐馨,使漫山遍野鋪上了姹紫嫣紅;你周流上下四方,奔放的精靈,是破壞者,又是保護(hù)者;聽(tīng)呀聽(tīng)!第二節(jié)Thouonwhosestream,'midthesteepsky'scommotion,Loosecloudslikeearth'sdecayingleavesareshedd,ShookfromthetangledboughsofHeavenandOcean,angelsofrainandlightning:therearespreadOnthebluesurfaceofthineairysurge,Likethebrighthairupliftedfr
6、omtheheadOfsomefierceMaenad,evenfromthedimvergeOfthehorizontotheZenith'sheight,Thelocksoftheapproachingstorm.ThoudirgeOfthedyingyear,towhichthisclosingnightWillbethedomeofavastsepulchre,VaultedwithallthycongregatedmightOfvapoursr,fromwhosesolidatmosphereBlackrain,andfire,andhailwillburst:oh,he
7、ar!你在動(dòng)亂的太空中掀起激流,那上面飄浮著落葉似的云塊,掉落自天與海的錯(cuò)綜的枝頭:它們是傳送雨和閃電的神差。你那氣流之浪濤的碧藍(lán)海面,從朦朧的地平線到天的頂蓋,飄蕩著快來(lái)的暴風(fēng)雨的發(fā)辮,像美娜德頭上金黃色的亂發(fā)隨風(fēng)飄動(dòng);你為這將逝的殘年,唱起挽歌;待到夜的帷幕落下,將成為這一年的巨冢的圓頂,你用凝聚的云霧為它作支架,而從這濃云密霧中,將會(huì)涌迸:電火、冰雹和黑的雨水;啊你聽(tīng)!第三節(jié)ThouwhodidstwakenfromhissummerdreamsTheblueM