語域理論視角下的會(huì)展材料英譯研究

語域理論視角下的會(huì)展材料英譯研究

ID:36665199

大?。?.77 MB

頁數(shù):55頁

時(shí)間:2019-05-13

語域理論視角下的會(huì)展材料英譯研究_第1頁
語域理論視角下的會(huì)展材料英譯研究_第2頁
語域理論視角下的會(huì)展材料英譯研究_第3頁
語域理論視角下的會(huì)展材料英譯研究_第4頁
語域理論視角下的會(huì)展材料英譯研究_第5頁
資源描述:

《語域理論視角下的會(huì)展材料英譯研究》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、oNTHETRANSLATIONoFPUBLICITYMArERIALSoFEXHIBITIoNSFRoMTHEPERSPECTIVEoFREGISTERTHEORYADissertationSubmittedtotheGraduateSchoolofHenanNormalUniversityinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsByWangJinSupervisor:Prof.ZhangZhiqiangMay,2014Acknowledgem

2、entsFirstandforemost,1wishtOexpressappreciationtoeverybodywhohasgivenmeahandinthewholewritingprocessofthethesis,Mymostcordialthankswouldbededicatedtomyrespectedsupervisor,Prof.ZhangZhiqiang,withouthisconstantencouragementandintellectualinspiration,andpatientguidancean

3、dinvaluablesuggestionsonmywork,1wouldnothavebeenabletocompletethepapersuccessfully.Next,1wouldliketoextentmygreatthankstoalltheteachersintheForeignLanguageDepartment,HenanNormalUniversity,whoseenlighteninglectureshavemadegreatcontributionstomyresearch.Lastbutnotleast,

4、mysinceregratitudewillgotomyfriendsandmyfamiliesfortheirsupportandhelptothefulfillmentofmystudyandcompletionofmystudies.摘要隨著中西方國家交流的不斷加深和國際貿(mào)易活動(dòng)的日益頻繁,會(huì)展業(yè)在推動(dòng)各國貿(mào)易往來、增進(jìn)國際商業(yè)政治交流上起的作用也越來越重要,會(huì)展業(yè)也因此而越來越受人關(guān)注,已成為當(dāng)今熱門話題之一。我國越來越多的企業(yè)為了打入國際市場(chǎng),開始參與到參展行為中去。在此情況下,會(huì)展宣傳的效果問題開始受到人們的廣泛關(guān)注,

5、越來越多的翻譯工作者開始將研究的目光放到了各種會(huì)展宣傳資料的翻譯上。但是,該研究領(lǐng)域領(lǐng)仍處于初始階段,相關(guān)成果較為匱乏,亟需廣大研究人員的進(jìn)一步探索。本文試圖從語域理論的角度對(duì)會(huì)展材料的英文翻譯問題進(jìn)行研究。根據(jù)韓禮德的語域理論,在翻譯過程中,譯者需要將原文的語域特征在譯文中再現(xiàn)出來,包括原文賴以產(chǎn)生的語場(chǎng)、語旨和語式,從而使譯文語域特征與原文一致。在本研究中,作者在韓禮德的語域理論框架¨卜,通過大量的語料分析,依次討論了如何在會(huì)展外宣材料翻譯中實(shí)現(xiàn)原文與譯文的語域三變量的對(duì)等。研究表明,在會(huì)展材料外宣翻譯中,語域理論對(duì)原文的分析

6、和譯文的創(chuàng)建都具有十分重要的借鑒作用;由于語場(chǎng)、語旨和語式三變量與語言的三個(gè)純理功能相對(duì)應(yīng),分別體現(xiàn)語言的概念功能、入際功能和語篇功能,作者提出在會(huì)展資料的外宣翻譯實(shí)踐中,應(yīng)將譯文和原文的語域?qū)Φ汝P(guān)系建立在概念功能、人際功能和語篇功能對(duì)等上。關(guān)鍵詞:語域理論,語域特征,會(huì)展材料,外宣翻譯AbstractWiththeincreaseofexchangesbetweenChinaandwesterncountries,thevolumeoftheinternationaltradehasbeenincreasingrapidly.C

7、onsequently,theexhibitionindustrybecomesmoreandmorepopularasitplaysanimportantroleinpromotingtradebetweendifferentcountriesandinpoliticalcommunications.Nowadays,howtodeveloptheexhibitionindustryhasbecomeoneofthehottesttopics.Inordertoentertheinternationalmarket,morean

8、dmoredomesticenterprisesbegantoparticipateintheexhibitionactivities.Atthesametime,theeffectofexhibitionpublicityisalsoreceiv

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。