資源描述:
《英語諺語的特點及翻譯方法》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。
1、英語諺語的特點及翻譯方法2009-12-1117:56:04作者:yayalunwen來源:瀏覽次數(shù):332網(wǎng)友評論0條如需原創(chuàng)英語論文,請聯(lián)系QQ:23955250,31470880,支持淘寶交易,包改包通過【摘要】諺語是語言的精華、諺語折射和承載著一個民族的價值觀、是非觀和審美觀。從語言學(xué)、修辭學(xué)和翻譯學(xué)3個層面對英語諺語進(jìn)行了較為全面的研究,揭示出英語諺語的語言特點和翻譯規(guī)律。借鑒英美文化的優(yōu)秀成分,豐富漢語語言文學(xué)的語匯,溝通和傳承人類的優(yōu)秀文化。?【關(guān)鍵詞】諺語;語言;文化;翻譯?英語中有這樣2句關(guān)于諺語的諺語:Proverbsarethedaughte
2、rsofdailyexperience(諺語是日常經(jīng)驗的女兒),Proverbsarethecreamofanation’sthought(諺語是一個民族的思想精華)。曾任英國首相的JohnRussel說:諺語是Oneman’swit,andallman’swisdom(一人的妙語,眾人的智慧)。誠然,諺語是語言之花,素有“詩中詩”的美譽(yù)(桂清揚(yáng),1994),極盡型、音、意三美之妙。1 英語諺語的語言特點什么是諺語?《辭海》(2000年版,491頁)是這樣定義的:諺語是“流傳于民間的簡練通俗而富于意義的語句”。OxfordAdvancedLearner’sDict
3、ionary給出的界定是“shortwell-knownsayingthatstatesageneraltruthorgivesadvice”.R.R.K.Hartmann和GregoryJames從文化的層面作出界定:“aculturallysignificantpithysayingwithamoralorpracticalmes2sage”。諺語(proverborsaying)是語言的精華,不只是表現(xiàn)在其意上,也表現(xiàn)在其結(jié)構(gòu)形式上,英語諺語的語言特點使其有別于成語(idiom)、俚語(slang)、行話(jargon)、成對詞(Siamesetwins)、
4、歇后語(xiehouyu)、名言(quotation)(與諺語有交叉現(xiàn)象)等固定性的語言形式。成語是“約定俗成”的,以短語形式居多,譬如,muchadoaboutnothing(無事生非),throwasprattocatchawhale(拋磚引玉),在語言的運(yùn)用中相當(dāng)于詞組,一般不能有任何改動,如ablacksheep(害群之馬)和telltalesoutofschool(揭人隱私)中的sheep、tales不能隨意改為lamb、stories。諺語以句子形式出現(xiàn),結(jié)構(gòu)有一定的靈活性,可以增減一個詞或換一個成分,譬如在諺語Timeisthebesthealer(
5、時間是最好的大夫)中,healer亦可用doctor。俚語在語意色彩上與諺語有較大的差異,顯得“低級和粗俗”《(簡明牛津詞典》),譬如,sweetmouth(拍馬屁),cabbagehead(笨頭笨腦),flattire(令人掃興的人)。英語成對詞是由and連接2個詞項所構(gòu)成的固定詞組,表示一個完整的意思,譬如,waysandmeans(各種方法)、pickandsteal(小偷小摸)、tossandturn(翻來覆去)、watchandward(監(jiān)視),在結(jié)構(gòu)和語用上與諺語都有明顯的不同。歇后語是漢語習(xí)語中一種獨特的語言形式,譬如,一條繩上栓兩只螞蚱———誰也跑
6、不了,這里勿須多議。名言是為人們廣為引用的、多半為名人所說的經(jīng)典性言語,與諺語的主要區(qū)別在于其主觀性較強(qiáng),且結(jié)構(gòu)和修辭不如諺語那樣“精雕細(xì)刻”,譬如,走你的路,讓人們?nèi)フf吧(Goyourownway,notcaringhowothersmakecommentsbehindyou)!再如,Foreveryevilunderthesunthereisremedyorthereisnone.Ifthereisone,trytofindit;ifthereisnot,nevermindit(世間每一個邪惡的補(bǔ)救之法,有些有而有些沒有。如果有,找到它;如果沒有,也不要在乎)
7、。無疑,一些名言由于其語言藝術(shù)含量較高而已經(jīng)進(jìn)入諺語的園地,如英國哲學(xué)家FrancisBacon的名言Studiesservefordelight,forornament,andforability(讀書足以怡情,足以博采,足以長才)已成為諺語大家庭中優(yōu)秀的一員。2 英語諺語的修辭手法英語諺語的準(zhǔn)確數(shù)字目前尚無統(tǒng)計,但常見的當(dāng)大約有6000。張其亮的《英美常用諺語2345》和邢志遠(yuǎn)主編的《常用英語諺語詞典》是同類書籍中收羅較為豐富的。翻閱英語諺語,不難發(fā)現(xiàn)絕大多數(shù)英語諺語通過修辭進(jìn)行了“包裝”,在音、形2個層面上顯得匠心獨運(yùn),給人的感覺是賞心悅目。這里舉幾個例子(
8、劃線部分都