資源描述:
《《商務(wù)名片的翻譯》PPT課件》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、Unit1BusinessCards名片返回商務(wù)英語翻譯ContentsUsefulWordsandExpressions4ComplementaryReading51Lead-in2Introduction11MethodsandTechniques3ClassicTranslation8Notes16Practice7返回知識(shí)目標(biāo):1.了解名片的構(gòu)成要素、規(guī)格及款式。2.認(rèn)知名片的語言特點(diǎn)及翻譯技巧。3.熟知商務(wù)英語的特點(diǎn)及翻譯原則。能力目標(biāo):1.能夠借助相關(guān)知識(shí)進(jìn)行英漢名片的互譯。2.能夠根據(jù)相關(guān)要求獨(dú)立設(shè)計(jì)中英文商務(wù)名片。3.能夠在商務(wù)環(huán)境下準(zhǔn)確地使用中英文名片。
2、BusinessCards返回WhytranslationSECTION5Onceuponatimealltheworldspokeasinglelanguageandusedthesamewords.Asmenjourneyedintheeast,theycameuponaplaininthelandofShinarandsettledthere.Theysaidtooneanother,“Come,letusmakebricksandbakethemhard”;theyusedbricksforstoneandbitumenformortar.“Come,”theys
3、aid,“l(fā)etusbuildourselvesacityandatowerwithitstopintheheavens,andmakeanameforourselves;orweshallbedispersedallovertheearth.”ThentheLordcamedowntoseethecityandtowerwhichmortalmenhadbuilt,andhesaid,“Heretheyare,onepeoplewithasinglelanguage,andnowtheyhavestartedtodothis;henceforwardnothingthe
4、yhaveamindtodowillbebeyondtheirreach.Come,letusgodownthereandconfusetheirspeech,sothattheywillnotunderstandwhattheysaytooneanother.”SotheLorddispersedthemfromthereallovertheearth,andtheyleftoffbuildingthecity.ThatiswhyitiscalledBabel,becausetheLordtheremadeababbleofthelanguageofalltheworl
5、d;fromthatplacetheLordscatteredmenalloverthefaceoftheearth.TheTowerofBabelSEC1SEC2SEC3SEC4SEC6SEC7SEC8返回SECTION5學(xué)英語的人大概都聽說過“巴別塔”的故事。這個(gè)故事形象地闡述了語言文化、溝通交流和國際合作之間的關(guān)系(即CULTURE→COMMUNICATION→COLLABORATION),同時(shí)也說明了翻譯的重要性。語言的不同使人們無法溝通,無法互相理解,更無法彼此合作。而翻譯活動(dòng)正是要跨越世界語言障礙,促進(jìn)人們對(duì)不同文化的理解和吸收,促進(jìn)國際間的合作及生產(chǎn)力的提高
6、,從而使人類能夠與自然更和諧地相處。因此有人說“翻譯是國際間理解的鑰匙”。Translationisacross-culturalactivity.從“巴別塔”的故事說起SEC1SEC2SEC3SEC4SEC6SEC7SEC8返回一.商務(wù)英語翻譯的基本概念(一)商務(wù)英語翻譯的性質(zhì)是一種具有商務(wù)目的性的跨文化交際活動(dòng)。(二)商務(wù)英語翻譯應(yīng)以目的論原則作為指導(dǎo)性原則,在不同類型的語篇翻譯活動(dòng)中采用不同的具體標(biāo)準(zhǔn)。(三)商務(wù)英語翻譯的程序:1.analysisphase:對(duì)文本類型﹑源語作者的意圖﹑文本的功能進(jìn)行分析。這是正確理解文本內(nèi)容的前提。例如:polysemy一詞多義
7、Parttimebarmanrequired.Hoursandsalarynegotiable.譯文:招聘兼職酒吧男招待員,工作時(shí)間和薪水面議。Thisbillofladingshallbeissuedinanegotiableform,soitshallconstitutetitletothegoodsandtheholderbyendorsementofthisB/L.譯文:所簽發(fā)的提單應(yīng)為可轉(zhuǎn)讓的,故只要在提單上背書,便確定了貨物和持票人的所有權(quán)。Parttimebarmanrequired.Hoursandsalary