《商務(wù)名片的翻譯》PPT課件

《商務(wù)名片的翻譯》PPT課件

ID:38916701

大小:6.20 MB

頁數(shù):91頁

時(shí)間:2019-06-21

《商務(wù)名片的翻譯》PPT課件_第1頁
《商務(wù)名片的翻譯》PPT課件_第2頁
《商務(wù)名片的翻譯》PPT課件_第3頁
《商務(wù)名片的翻譯》PPT課件_第4頁
《商務(wù)名片的翻譯》PPT課件_第5頁
資源描述:

《《商務(wù)名片的翻譯》PPT課件》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、Unit1BusinessCards名片返回商務(wù)英語翻譯ContentsUsefulWordsandExpressions4ComplementaryReading51Lead-in2Introduction11MethodsandTechniques3ClassicTranslation8Notes16Practice7返回知識(shí)目標(biāo):1.了解名片的構(gòu)成要素、規(guī)格及款式。2.認(rèn)知名片的語言特點(diǎn)及翻譯技巧。3.熟知商務(wù)英語的特點(diǎn)及翻譯原則。能力目標(biāo):1.能夠借助相關(guān)知識(shí)進(jìn)行英漢名片的互譯。2.能夠根據(jù)相關(guān)要求獨(dú)立設(shè)計(jì)中英文商務(wù)名片。3.能夠在商務(wù)環(huán)境下準(zhǔn)確地使用中英文名片。

2、BusinessCards返回WhytranslationSECTION5Onceuponatimealltheworldspokeasinglelanguageandusedthesamewords.Asmenjourneyedintheeast,theycameuponaplaininthelandofShinarandsettledthere.Theysaidtooneanother,“Come,letusmakebricksandbakethemhard”;theyusedbricksforstoneandbitumenformortar.“Come,”theys

3、aid,“l(fā)etusbuildourselvesacityandatowerwithitstopintheheavens,andmakeanameforourselves;orweshallbedispersedallovertheearth.”ThentheLordcamedowntoseethecityandtowerwhichmortalmenhadbuilt,andhesaid,“Heretheyare,onepeoplewithasinglelanguage,andnowtheyhavestartedtodothis;henceforwardnothingthe

4、yhaveamindtodowillbebeyondtheirreach.Come,letusgodownthereandconfusetheirspeech,sothattheywillnotunderstandwhattheysaytooneanother.”SotheLorddispersedthemfromthereallovertheearth,andtheyleftoffbuildingthecity.ThatiswhyitiscalledBabel,becausetheLordtheremadeababbleofthelanguageofalltheworl

5、d;fromthatplacetheLordscatteredmenalloverthefaceoftheearth.TheTowerofBabelSEC1SEC2SEC3SEC4SEC6SEC7SEC8返回SECTION5學(xué)英語的人大概都聽說過“巴別塔”的故事。這個(gè)故事形象地闡述了語言文化、溝通交流和國際合作之間的關(guān)系(即CULTURE→COMMUNICATION→COLLABORATION),同時(shí)也說明了翻譯的重要性。語言的不同使人們無法溝通,無法互相理解,更無法彼此合作。而翻譯活動(dòng)正是要跨越世界語言障礙,促進(jìn)人們對(duì)不同文化的理解和吸收,促進(jìn)國際間的合作及生產(chǎn)力的提高

6、,從而使人類能夠與自然更和諧地相處。因此有人說“翻譯是國際間理解的鑰匙”。Translationisacross-culturalactivity.從“巴別塔”的故事說起SEC1SEC2SEC3SEC4SEC6SEC7SEC8返回一.商務(wù)英語翻 譯的基本概念(一)商務(wù)英語翻譯的性質(zhì)是一種具有商務(wù)目的性的跨文化交際活動(dòng)。(二)商務(wù)英語翻譯應(yīng)以目的論原則作為指導(dǎo)性原則,在不同類型的語篇翻譯活動(dòng)中采用不同的具體標(biāo)準(zhǔn)。(三)商務(wù)英語翻譯的程序:1.analysisphase:對(duì)文本類型﹑源語作者的意圖﹑文本的功能進(jìn)行分析。這是正確理解文本內(nèi)容的前提。例如:polysemy一詞多義

7、Parttimebarmanrequired.Hoursandsalarynegotiable.譯文:招聘兼職酒吧男招待員,工作時(shí)間和薪水面議。Thisbillofladingshallbeissuedinanegotiableform,soitshallconstitutetitletothegoodsandtheholderbyendorsementofthisB/L.譯文:所簽發(fā)的提單應(yīng)為可轉(zhuǎn)讓的,故只要在提單上背書,便確定了貨物和持票人的所有權(quán)。Parttimebarmanrequired.Hoursandsalary

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。