資源描述:
《地道英語獎罰》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、外貿(mào),自然而然都會涉及外語交流,然而正所謂“一方水土一方人”,跟不同國家的客戶打交道常常會犯一些很低級的口語錯誤。當(dāng)然如果是熟悉的老客戶,還很可能堂而皇之地應(yīng)付過去,可是一旦遇上新客戶的話,這些非常不專業(yè)的表現(xiàn)很容易讓客戶就此“流產(chǎn)”。因此對于新客戶,特別是非英語國家的客戶來講,如此更清楚地表達(dá)自己,讓對方明白,進(jìn)而使對外貿(mào)易工作能順利地進(jìn)行,這成了我國大部分外貿(mào)從業(yè)人員的必修課。下面,我這些常見的外貿(mào)用語,你犯錯了嗎? 1、這個訂單,我們的利潤非常低 ?? 中式英語:Ourprofitisverylowinthisorder. 地道英語:Ourma
2、rginisverythininthisorder.2、如何用英文表達(dá)“辛苦你了”? 中文跟英文的思維方式和表達(dá)習(xí)慣是有很大差異的,我們用中文日常對話,或者書信電郵,經(jīng)常會用到這類寒暄的句型,對于對方的幫助表示感謝,如“辛苦你了”,“麻煩你了”等. 但是英文中是不能這樣直譯的,如果翻譯成“youmustbetired”客戶絕對是一頭霧水,覺得很難理解.這就是文化的差異.所以我們要表達(dá)這類對于對方辛苦幫忙的感謝,還是簡單地說一句:Thankyouforyourkindhelp或者Sorrytotroubleyou,就可以了。 3、“硬性規(guī)定”在口語里
3、怎么說? 很多時候跟客戶討論一些問題,比如付款方式之類的,如果客戶要求遠(yuǎn)期付款,而業(yè)務(wù)員堅持要做信用證,沒有別的余地,就需要跟客戶申明,這是我們公司的硬性規(guī)定.在這種情況下,用Companyrule或者companypolicy,程度就不夠了,會讓人覺得還可以變通. 在英文中,“硬性規(guī)定”有一個專門的短語,是hardandfastrule. 如:抱歉Michael,我們只能接受電匯,而且必須有定金.這是我們的硬性規(guī)定. Sorry,Michael,wecouldonlyacceptT/Twithdeposit.It’sourhardandfast
4、rule. 需要注意的是,這是固定搭配,千萬不要用中文思維直接翻譯成hardrule,讓客戶一頭霧水?! ?、如何用英文準(zhǔn)確表達(dá)“時間不夠”? 曾經(jīng)看到一種錯誤的表達(dá):Thetimeisnotenough.這是完全直譯的中式英語,是錯誤的.在英文中,可以根據(jù)上下文的語境做出合適的翻譯,常規(guī)的表達(dá)有以下幾種: 1)Thereisn’tenoughtime. 2)Thetimeislimited. 3)We’rerunningoutoftime. 5、贊同客戶的意見,能不能用Iknow? 在英語口語中,“Iknow”這個短語其實不常出現(xiàn),這經(jīng)常
5、是中國人使用,而美國人不太容易接受的表達(dá)方式.當(dāng)對方跟你解釋某個問題時,你說“Iknow”,對方會覺得你在說“行了,我知道了,別煩了”.這樣,他會馬上停止說這個話題,因為他覺得你已經(jīng)不耐煩了. 001Howareyoudoing.這是一句最最簡單和普通的問候,但是老外并不是一字字的說how..are..you..doing.而聽起來更像是Howyadoin,沒有了are,來一起看看視頻.A:Howareyoudoing?B:Great!A:HowareyoudoingB:Nottoobad,thanksA:Takeiteasy.002Whatdoyou
6、doforaliving.在和剛認(rèn)識的人交談的時候,通常都會問對方是做什么工作的,而這句是最普通,最常用的.句子很簡單,但地道的發(fā)音你掌握了嗎.?以下也是一些地道的說法.Whatdoyoudoforaliving?Whatisyourjob?Howdoyoumakemoney?Doyouhaveajob?Wheredoyouwork?Howdoyouearnmoney?003--I'minto...我很喜歡...,我對...著迷了,同Ilike...verymuch.A:Ican’tbelieveyou’rewatchingthat.B:TheGolfC
7、hannel?I’mintogolf.A:SinceWhen?B:SinceCollege.Iusedtoplayeveryday!004--Mykneewentout注意說這句話時的表情.很多時候,說話的內(nèi)容和表情是有很緊密聯(lián)系的.?還可以用來說Myelbowwentout.Myshoulderwentout.Mybackwentout,意思是扭了下,受傷了.A:Youwannaplaysomebasketballthisweekend?B:I’dloveto,butmykneewentout.A:Ouch!Howdidthathappen?B:Whe
8、nIwasplayingsoccer~What'sup...比較熟悉的朋友之間最