商務日語口譯第十二課タイプ

商務日語口譯第十二課タイプ

ID:42796437

大?。?.08 MB

頁數(shù):13頁

時間:2019-09-22

商務日語口譯第十二課タイプ_第1頁
商務日語口譯第十二課タイプ_第2頁
商務日語口譯第十二課タイプ_第3頁
商務日語口譯第十二課タイプ_第4頁
商務日語口譯第十二課タイプ_第5頁
資源描述:

《商務日語口譯第十二課タイプ》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在教育資源-天天文庫。

1、商務日語口譯新世紀高職高專教材編審委員會組編總組編張鴻成錢力奮主編魯崢第十二課タイプ重點語句この文章をパソコンで清書してもらえませんか?請你把這文章用電腦打一下。來週火曜日の會議で使う資料だから、できるだけ早くやってください。這是下星期二開會要用的材料,請盡早打好。どのサイズで仕上げればよろしいですか。用什么規(guī)格打?何か特に注意すべきことはありますか。有沒有什么需要特別注意的地方?縦書きにしますか是豎打嗎?第十二課タイプ趙 明:楊さん、この文章をパソコンで清書1してもらえませんか?楊 瑛:申し訳ございません。急ぐ書類がありますので、そちらを終えてからでないとできませんが、それでもよろしいで

2、しょうか。趙 明:來週火曜日の會議で使う資料だから、できるだけ早くやってください。楊 瑛:そうですか。はい、分りました。できるだけ早くやっておきます。趙 明:來週の月曜日までにこれをタイプ2して僕のところに直接持ってください。楊 瑛:ちょっと量が多いので、月曜は無理だと思いますが。趙 明:じゃ、火曜の午前中に持ってください。楊 瑛:どのサイズで仕上げ3ればよろしいですか。趙 明:A4でいいです。楊 瑛:何か特に注意すべきことはありますか。解說2~べき「べき」是文言助動詞「べし」用于口語的連體形,接動詞終止形后。「する」后續(xù)「べき」時應該用「す」,也有人用「するべき」。表示應該、當然時,相當

3、于「しなければならない」、「するのがあたりまえだ」?!袱伽购罄m(xù)體言或助詞「だ」、「です」、「である」。可譯為「應該…」「值得…」○ 言うべきことははっきり言わなければならない。(應該說的要講清楚。)○ これは注目すべき現(xiàn)象だ。(這是一個值得注意的現(xiàn)象。)○ 悪いと思ったらすぐ謝るべきだ。(不對就應馬上道歉。)○ あなたは栄養(yǎng)のあるものを食べるべきです。(你應該吃有營養(yǎng)的東西。)譯 文趙明:楊小姐,請你把這文章用電腦打一下。楊瑛:對不起,因為有急件,要等打完了那個才給您打,行嗎?趙明:這是下星期二開會要用的材料,請盡早打好。楊瑛:是嗎?行,我知道了。我會盡早打好的。趙明:請在下星期一以前把

4、它打完,直接送到我那兒來。楊瑛:量太多了,下星期一打完恐怕有困難。趙明:那下星期二上午給拿來吧!楊瑛:用什么規(guī)格打?趙明:用A4打就行了。楊瑛:有沒有什么需要特別注意的地方?第十二課タイプ趙 明:見やすくまとめてくれればいいです。楊 瑛:1行40字でいいでしょうか。趙 明:1行40字、1ページ40行で。楊 瑛:縦書き4にしますか、それとも。趙 明:いや、橫書き5にしてください。楊 瑛:すみません、この字がはっきりしないのですが、何という字でしょうか。趙 明:あ、これは「渋」という字です。はっきり書かなくてどうもすみません。楊 瑛:やっとできました。目を通し6てください。趙 明:実に分かりや

5、すくまとまっているね。助かったよ。ありがとう。解說1~ばいい接用言的假定形,「ば」是接續(xù)助詞,形容詞「いい」表示“可以、行了”??勺g為「如果…的話就行」?!稹·郡傈aって聞けばいいのです。(只是默默聽就行了。)○ 駅へはどう行けばいいでしょう。(怎么去車站好呢?)○ 急ぐ必要がない。今週中に知らせてやればいい。(不用特別著急,本周之內通知就行。)譯 文趙 明:只要打得好看些就行。楊 瑛:1行打40字行嗎?趙 明:1行打40字,1頁40行。楊 瑛:是豎打,還是……。趙 明:不,請橫打。楊 瑛:對不起,這個字看不太清楚。趙 明:啊,這是“澀”字,我寫得不清楚,真對不起。楊 瑛:終于打好了,請過一

6、下目。趙 明:你打得真好??!可幫了大忙了。謝謝!第十二課タイプ參考用語○お仕事中、すみませんが。(您正在工作,對不起打攪一下。)○ ちょっとお尋ねしますが。(對不起,我想打聽一下。)○ちょっと申しかねますが。(不好意思開口,……)○今ちょっとよろしいでしょうか。(有件事想拜托您,可以嗎?)第十二課タイプ參考用語○お忙しいところを申し訳ございませんが。(您正忙,對不起……)○つかぬことをお伺いしますが。(很冒昧地想打聽一件事。)○失禮なことをお尋ねしますが。(很冒昧地想打聽一件事。)○ちょっと教えてほしいことがあるんですが。(想請教一下。)第十二課タイプ補充單詞言い分(いいぶん)不滿,意見尋

7、ねる(たずねる)詢問,打聽第十二課タイプ譯員須知【變化表達方式譯法】雖然口譯譯員一般都有較高的日語水平,但是也不能保證在翻譯過程就不會碰到陌生的單詞或難翻的表達。一旦遇到這種情況,應在保證原意的前提下,用換一個角度的方法去理解其意,靈活地改變一種說法。例(1)“無緣無故地就被人冤枉了”。如句中的“被人冤枉了”不知如何翻譯時,可換個說法。比如“被人責備”等。這樣可翻譯為「訳も分からなく責められた」。(2)“他說的都是金玉良

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內容,確認文檔內容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。