資源描述:
《文言文句子的翻譯技巧》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。
1、文言文句子的翻譯技巧澄邁縣白蓮中學(xué)李貞鵬2017.5.9教學(xué)目標(biāo):1、了解文言文翻譯的明確的要求和掌握幾種實(shí)用的技巧——留、刪、換、調(diào)、補(bǔ)。?2、運(yùn)用方法翻譯文言文語(yǔ)句教學(xué)重難點(diǎn):掌握文言文翻譯方法教學(xué)過(guò)程:一、教學(xué)導(dǎo)入:略二、熱身運(yùn)動(dòng)讀下面的文言句子,給老師的翻譯找錯(cuò)誤1、且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?《馬說(shuō)》翻譯:況且想要和平常的馬等同不可以得到,怎么能讓它跑千里呢?2、主人日再食?!端蜄|陽(yáng)馬生序》翻譯:主人一天吃兩頓飯。教師小結(jié)翻譯錯(cuò)誤的原因。那么,文言文的翻譯有沒(méi)有一個(gè)比較明確的標(biāo)準(zhǔn)呢?明確標(biāo)準(zhǔn)、方法指導(dǎo):文言文翻譯的基本原則:“信”,翻譯要準(zhǔn)確無(wú)誤,忠于原文?!斑_(dá)
2、”,就是通順暢達(dá),使譯文符合現(xiàn)代漢語(yǔ)習(xí)慣,沒(méi)有語(yǔ)病?!把拧?,有一定的文采,用詞造句比較講究,優(yōu)美自然。文言文翻譯的基本方法:留、刪、換、調(diào)、補(bǔ)三、典型例題解析?方法一:留——表示時(shí)間、地點(diǎn)、人名、官職等專用名稱可直接保留在譯文中。例、翻譯下列的句子1、太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。譯:太守是誰(shuí)呢?他就是廬陵郡的歐陽(yáng)修。2、慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡譯:慶歷四年的春天,滕子京被貶到巴陵郡做郡守。練習(xí)鞏固1、明道中,從先人還家?!秱儆馈?、侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等。《出師表》3、陳勝者,陽(yáng)城人也。方法二:刪——句中無(wú)實(shí)在意義的虛詞,可舍去不譯。例:翻譯下列的句子??1、夫戰(zhàn),勇氣
3、也。3譯:作戰(zhàn),靠的是勇氣。2、寒暑易節(jié),始一反焉。譯:冬夏換季,才往返一次。?練習(xí)鞏固1、輟耕之壟上,悵恨久之?!蛾惿媸兰摇罚ㄋ┩V构ぷ髯叩教爝吀叩厣闲菹?,因失望而嘆恨了很久。2、公將鼓之?!恫軇フ搼?zhàn)》魯莊公就要擊鼓進(jìn)軍。方法三:換——將文言詞語(yǔ)替換成與它意義相同或相當(dāng)?shù)默F(xiàn)代漢語(yǔ)詞語(yǔ)。(單音詞——雙音詞,古義——今義,通假字——本字,詞類活用詞——活用后的詞)。例:1、率妻子邑人來(lái)此絕境。錯(cuò)誤譯文:率領(lǐng)妻子來(lái)到這走投無(wú)路的地方。?正確譯文:率領(lǐng)妻子兒女來(lái)到這與世隔絕的地方。2、屬予作文以記之。錯(cuò)誤譯文:用屬于我的作文記這件事。?正確譯文:(他)囑咐我寫(xiě)這篇文章來(lái)記敘這件事。3
4、、將軍身被堅(jiān)執(zhí)銳。錯(cuò)誤譯文:將軍身穿鐵甲,手拿武器。正確譯文:將軍穿著鐵甲,手拿武器親自上陣。練習(xí)鞏固1、以是人多以書(shū)假余,余因得遍觀群書(shū)。2、余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請(qǐng)。小結(jié):對(duì)文句的每個(gè)字,我們運(yùn)用這三個(gè)方法,就不會(huì)有遺漏和增多了,能做到“字字落實(shí)”了。換言之,原文和譯文必須是一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系,原文中有的意思,在譯文中一定要落實(shí)。?方法四:調(diào)——文言文倒裝句應(yīng)依據(jù)現(xiàn)代正常語(yǔ)序進(jìn)行調(diào)整。例如:1.甚矣!汝之不惠。(《愚公移山》主謂倒裝)2.何以戰(zhàn)?(《曹劌論戰(zhàn)》賓語(yǔ)3.每假借于藏書(shū)之家。(《送東陽(yáng)馬生序》狀語(yǔ)后置)4.馬之千里者。(《馬說(shuō)》定語(yǔ)后置)練習(xí)鞏固1、每自比于管
5、仲、樂(lè)毅,時(shí)人莫之許也。2、孤不度德量力,欲信大義于天下。其實(shí),要想所翻譯的句子做到“文從句順”,單單一個(gè)“調(diào)”字,還是不夠的,還要有一個(gè)“補(bǔ)”字。方法五:補(bǔ)對(duì)句中省略成分,須據(jù)上下文文意,適當(dāng)補(bǔ)充,使語(yǔ)意完整。例:1.文言詞語(yǔ)單音節(jié)詞要補(bǔ)充為相應(yīng)的雙音節(jié)詞。例如:3夫大國(guó),難測(cè)也,懼有伏焉。(《曹劌論戰(zhàn)》)2.句子成分的省略是文言文里常見(jiàn)的現(xiàn)象。翻譯時(shí)作必要的補(bǔ)充,力求明白確切地表達(dá)原意。例如:a見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái),具答之。(《桃花源記》)b可以一戰(zhàn)?!恫軇フ搼?zhàn)》3.有些句子,沒(méi)有省略什么詞語(yǔ)或句子成分,只是為了句意的連貫,要增補(bǔ)一些詞語(yǔ),表意才通順明白。例如:是亦不可以
6、已乎?此之謂失其本心。(《魚(yú)我所欲也》)。鞏固練習(xí)1、問(wèn)其姓氏,是金陵人,客此。2、雖千里不敢易也,豈直五百里哉?3、一鼓作氣,再而衰,三而竭。四、總結(jié)全課:??就文言文翻譯而言,這五個(gè)字并不是根本所在,而只是一種技巧。文言文翻譯的根本還在于平時(shí)一點(diǎn)一滴的積累,尤其是實(shí)詞的積累和辨析,這是硬道理。古文功底好的人,他未必要學(xué)習(xí)什么“留刪換調(diào)補(bǔ)貫”,卻仍然能翻譯得很好。但是,對(duì)文言功底有限的我們而言,尤其針對(duì)考試來(lái)說(shuō),明確翻譯的要求,掌握行之有效的方法,對(duì)我們無(wú)疑是很有用的,特別是遇到較難的題目和譯成之后校對(duì)時(shí)。?3