英語翻譯 第四單元 轉(zhuǎn)換法和順序調(diào)整法

英語翻譯 第四單元 轉(zhuǎn)換法和順序調(diào)整法

ID:43222949

大?。?3.00 KB

頁數(shù):23頁

時(shí)間:2019-10-04

英語翻譯 第四單元 轉(zhuǎn)換法和順序調(diào)整法_第1頁
英語翻譯 第四單元 轉(zhuǎn)換法和順序調(diào)整法_第2頁
英語翻譯 第四單元 轉(zhuǎn)換法和順序調(diào)整法_第3頁
英語翻譯 第四單元 轉(zhuǎn)換法和順序調(diào)整法_第4頁
英語翻譯 第四單元 轉(zhuǎn)換法和順序調(diào)整法_第5頁
資源描述:

《英語翻譯 第四單元 轉(zhuǎn)換法和順序調(diào)整法》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫

1、第四單元轉(zhuǎn)換法HomeworkChecking運(yùn)用增詞法與減詞法技巧翻譯下列句子Dayafterdayshedoesthesame:washing,sweeping,andcooking.她日復(fù)一日地做著同樣的家務(wù):洗衣服,拖地板,做飯。2.Sheisacomplicatedgirl–moody,sensitiveandskeptical.她是個(gè)性格復(fù)雜的人:喜怒無常,多愁善感,疑神疑鬼。3.I’mreallybusythismorning:2classes,ameeting,andaninterview.我今天上午的確很忙,要上兩節(jié)課,開一個(gè)會(huì),還要接受一個(gè)采訪

2、。4.Betterbewisebythedefeatofothersthanbyyourown.從別人的失敗中吸取教訓(xùn)比從自己的失敗中吸取教訓(xùn)更好。5.“Readingmakesafullman;conferenceareadyman;andwritinganexactman…”“讀書使人充實(shí),討論使人機(jī)智,筆記使人準(zhǔn)確。”(培根:《論讀書》王佐良譯)6.Ashebegantalking,wordspouredout.他一開講,就滔滔不絕地講個(gè)沒完。7.Butit’sthewayIam,andtryasImight,Ihaven’tbeenabletochange

3、it.不過我就是這個(gè)脾氣,雖然竭力想改,終究還是改不了8.Beforehandinginyourtranslation,youhavetoreaditoverandoveragainandseeifthereisanythinginittobecorrectedorimproved.交出翻譯之前必須多讀幾遍,看看里面有沒有要修改的地方。9.Outsideitwasrainingcatsanddogsassheshutthedoor.她關(guān)門時(shí)外面正下著滂沱大雨。10.Yourparentsoryourwifeoryoursonoryourbestfriendsmig

4、htbeexpectingyoubackhomesafeandsound.也許你的父母,妻兒,或者你最好的朋友都在盼望你平安回家呢。TeachingContents1.MotivationSomelinguistssay“Everylanguagehasitspeculiaritiesinnegation.”AndthereisindeedanimportantdifferencebetweenChineseandEnglishinnegation---negationinwayofthinkingandinmodeofspeaking.Nativespeaker

5、shavetheirownwayofthinkinginthenegativeandexpressingnegativeimplication,quitedifferentfromours.2.TranslationSkillsSomeIdiomaticExpressions:★Keepoffthelawn!請(qǐng)勿踐踏草地!★Icouldn’tagreemorewithyou.我完全同意你的看法。★Ilayawakealmostthewholenight.原譯:我整晚醒著躺在那兒。改譯:我躺在那兒,幾乎一夜沒睡。/幾乎一夜沒合眼?!颒ewasthelastmanto

6、saysuchthings.他絕不會(huì)說這樣的話?!颰heyarenon-locallaborersinBeijing.他們是在北京打工的外地民工?!颳emustneverstoptakinganoptimisticviewoflife.我們要永遠(yuǎn)對(duì)生活抱樂觀的態(tài)度。★王先生這幾年一直是全勤。Mr.Wanghasnevermissedaday’sworkforyears.★Idothinkthatitisbeyondhispowertofulfillthetask.我的確認(rèn)為要完成這項(xiàng)任務(wù)是他力所不及的。2.1正說反譯正說反譯是指譯出(原)語正面說或肯定說而譯入語無

7、法正譯通順,或者譯者想以反譯方法更能體現(xiàn)原意,即按譯入語習(xí)慣采用的相反的翻譯表述方法。例如:1.Iwillbehereforgood,thistime.(正說)這次我再也不走了。(反譯)2.Shegotextremelyexcitedbeforeshereachedherhome.(正說)她還沒到家就激動(dòng)得不得了了。(反譯)3.Shewasatotalstrangertous.(正說)我們當(dāng)時(shí)根本就不認(rèn)識(shí)她。(反譯)4.Keepoffthelawn!(正說)請(qǐng)勿踏草地。(反譯)5.Hehasrefrainedfrommakinganycommentonthatis

8、sue.(

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。