外國文學名著經典譯本推薦

外國文學名著經典譯本推薦

ID:43482103

大?。?0.27 KB

頁數(shù):3頁

時間:2019-10-07

外國文學名著經典譯本推薦_第1頁
外國文學名著經典譯本推薦_第2頁
外國文學名著經典譯本推薦_第3頁
資源描述:

《外國文學名著經典譯本推薦》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在行業(yè)資料-天天文庫

1、外國文學名著經典譯本推薦一、古希臘文學至19世紀浪漫主義文學1、《希臘神話故事》:(德)施瓦布,劉超之、艾英翻譯的比較盛行,楊武能譯的也很好(流傳至今的希臘神話版本五花八門,有的故事甚至自相矛盾,施瓦布的是目前最通行版本)。2、《荷馬史詩》(《伊利昂記》《奧德修記》):王煥生譯的人文版,王是專攻過古希臘語的,所以被稱為經典。其它楊憲益的,還有羅念生的都不錯。3、(古希臘)索??死账埂抖淼灼炙雇酢?:羅念生譯,看《羅念生全集·悲劇卷》就可以了,上海人民出版社。4、(意大利)但丁《神曲》:田德望譯,人民文學出版社。5、(意大利)薄伽丘《十日談》:方平的、王科一的都很好。6、(

2、西班牙)塞萬提斯《堂吉訶德》:楊絳譯,人民文學出版社,目前無人超越。7、(英)莎士比亞《羅密歐與朱麗葉》《哈姆萊特》《奧瑟羅》《麥克白》《李爾王》:這個就沒有爭議了,絕對是朱生豪的。卞之琳的也可以。8、(法)莫里哀《偽君子》《吝嗇鬼》:李健吾譯。9、(英)彌爾頓《失樂園》:朱維之譯。10、(德)歌德《浮士德》:錢春綺的上海譯文,綠原的人民文學,還有郭沫若譯本,人民文學出版社,這個版本難找,董問樵譯本,復旦大學出版社?!渡倌昃S特之煩惱》:楊武能譯,安徽文藝出版社,這個譯本最新,楊先生是德語文學翻譯專家,他翻譯了很多歌德的作品。11、(法)盧梭《新愛洛依絲》:李平漚譯。12

3、、(英)菲爾丁《湯姆·瓊斯》:張谷若的最好,蕭乾的也不錯。13、(法)雨果《悲慘世界》:李丹、方于譯,人民文學出版社,沒有任何爭議?!栋屠枋ツ冈骸罚宏惥慈葑g,人民文學出版社,還有管震湖的譯文版本。14、(美)麥爾維爾《白鯨》:沒有什么疑問,就只有一個最好的本子,曹庸翻譯的,上海譯文出版社。15、(美)霍?!都t字》:姚乃強譯的,還有上海譯文蘇福忠和人民文學胡允桓。二、19世紀現(xiàn)實主義文學1、(法)司湯達《紅與黑》:羅玉君和郝運的譯本都好。2、(法)巴爾扎克《高老頭》《歐也妮·葛朗臺》:傅雷譯,絕對權威。3、(英)狄更斯《雙城記》:石永禮、趙文娟譯,人民文學出版社;張玲

4、,張揚譯,上海譯文出版社。《大衛(wèi)科波菲爾》:張谷若譯。4、(英)《傲慢與偏見》:王科一的最好,孫致禮的也很好,孫先生翻譯了奧斯丁六部作品,把女作家細膩幽默的特色很出色地傳達了出來。5、(英)夏洛蒂·勃朗特《簡愛》:祝慶英譯,人民文學出版社。艾米麗·勃朗特《呼嘯山莊》:方平譯的最好,譯林的楊以也挺好。6、(英)喬治·愛略特《弗洛斯河上的磨坊》,祝慶英的上海譯文,《米德爾馬契》,項星耀的人民文學,項先生真是譯的好啊。像愛略特這么好的作家,國內的關注還是不夠,我知道愛略特作品的中譯本只有三部小說,很多人連《米德爾馬契》都不知道。真希望愛略特也有個張谷若先生那樣的翻譯者。6、(法)福樓

5、拜《包法利夫人》:李健吾的譯本毫無疑問是最好的。周克希的譯本名聲很響,或許更準確,但文采上還是要差一個級別。張道真的雖然是從英文本轉譯的,但功力深厚,譯筆樸素自然,也是個好譯本。許淵沖的譯本也不差,在追求中文行文方面要求相當高。7、(法)莫泊?!堆蛑颉?:王振孫的郝運的都很好,柳鳴九也不錯?!兑簧贰镀僚笥选罚和跽駥O譯。8、(法)小仲馬《茶花女》:王振孫譯。9、(英)哈代《德伯家的苔絲》:張谷若譯,權威譯本。10、(美)馬克·吐溫《哈克貝利·芬歷險記》:張友松譯,中國書籍出版社,這個譯本很活絡很生動。還有張萬里的是上海譯文。11、(美)歐·亨利《短篇小說集》:李文俊譯

6、,王永年譯的很好。12、(挪威)易卜生《玩偶之家》:潘家洵譯。13、(俄)普希金《葉甫蓋尼·奧涅金》:戈寶權譯的和查良錚(筆名穆旦,是金庸的大表兄?。┓g的都很出色。14、(俄)果戈理《死魂靈》:滿濤譯。15、(俄)屠格涅夫《貴族之家》:麗尼譯?!陡概c子》:巴金譯。16、(俄)托爾斯泰《安娜·卡列尼娜》:草嬰譯的權威,周揚也可以。《戰(zhàn)爭與和平》:草嬰譯,上海譯文,短期無法超越。草嬰的中文干凈、簡練、不拖沓、有韻味。據(jù)讀過原文的人認為,讀草嬰譯本的感覺就像讀原著。《復活》,汝龍譯,人民文學出版社,還有草嬰的上海譯文出版社。17、(俄)陀思妥耶夫斯基《罪與罰》:非琴譯?!栋?/p>

7、癡》:榮如德譯?!犊ɡR佐夫兄弟》:榮如德譯的,徐振亞譯的,耿濟之譯的都好。18、(俄)契訶夫《短篇小說集》:汝龍譯。19、(英)王爾德《道林·格雷的畫像》:榮如德譯,還有孫法理譯的。三、20世紀現(xiàn)實主義文學1、(英)D·H·勞倫斯《虹》《查泰萊夫人的情人》:宋兆霖譯。2、(法)羅曼·羅蘭《約翰·克利斯朵夫》:傅雷譯,絕對經典版。3、(美)海明威《老人與?!?:吳勞譯,上海譯文出版社。其實余光中和張愛玲都譯過,沒看過,不評價?!队绖e了,武器》:湯永寬譯。4、(美)菲茨

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內容,確認文檔內容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。