我國(guó)的佛經(jīng)譯論體系_傅惠生

我國(guó)的佛經(jīng)譯論體系_傅惠生

ID:43491839

大小:212.80 KB

頁(yè)數(shù):6頁(yè)

時(shí)間:2019-10-08

我國(guó)的佛經(jīng)譯論體系_傅惠生_第1頁(yè)
我國(guó)的佛經(jīng)譯論體系_傅惠生_第2頁(yè)
我國(guó)的佛經(jīng)譯論體系_傅惠生_第3頁(yè)
我國(guó)的佛經(jīng)譯論體系_傅惠生_第4頁(yè)
我國(guó)的佛經(jīng)譯論體系_傅惠生_第5頁(yè)
資源描述:

《我國(guó)的佛經(jīng)譯論體系_傅惠生》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線(xiàn)閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫(kù)

1、上海翻譯ShanghaiJournalofTranslators2010No.1*我國(guó)的佛經(jīng)譯論體系傅惠生(華東師范大學(xué)對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)院,上海200062)[摘要]我國(guó)的佛經(jīng)譯論在千年左右的翻譯實(shí)踐基礎(chǔ)上形成了一個(gè)相對(duì)完整的體系,至今未見(jiàn)有人完整表述過(guò)。其基本框架結(jié)構(gòu)主要由譯文論、原文論和譯者論形成的橫向主體鏈,同時(shí)還有縱向的文體和文字研究,以及翻譯目的論構(gòu)成。正是有了這樣一個(gè)相對(duì)完整的譯論體系,我國(guó)近現(xiàn)代翻譯理論的發(fā)展才有著深厚的根基。我們才能夠理清其與當(dāng)代譯論的傳承關(guān)系。[關(guān)鍵詞]佛經(jīng)譯論體系[中圖分類(lèi)號(hào)]H059[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A

2、[文章編號(hào)]1672-9358(2010)01-0001-06佛經(jīng)翻譯自東漢末年起至北宋年代大致趨于尾聲,這一唐代和北宋初年得到繼承,并因?yàn)樾屎唾潓幍脑~匯和文字段歷史正是中國(guó)文化發(fā)生大變革的一個(gè)時(shí)期。經(jīng)過(guò)近千年研究而完善化。其他譯論家則是從不同角度和側(cè)面在歷史的佛經(jīng)翻譯所產(chǎn)生的漢文《大藏經(jīng)》給我們留下了豐富的佛進(jìn)程中不斷地為這個(gè)體系增加必要的補(bǔ)充和配件。總體上教文化遺產(chǎn),同時(shí)也給我們留下了豐富的翻譯文化遺產(chǎn)。一看,這一理論體系的形成和完善過(guò)程相對(duì)于我國(guó)整個(gè)的佛經(jīng)千年左右的佛經(jīng)翻譯,在整個(gè)中國(guó)文化思想活躍的時(shí)代應(yīng)該翻譯歷史過(guò)程是前

3、后基本相協(xié)調(diào)一致的。后來(lái)的我國(guó)近現(xiàn)有一個(gè)相應(yīng)的作為文化交流認(rèn)知過(guò)程中關(guān)鍵部分的相對(duì)系代譯論均是在古代譯論基礎(chǔ)上的發(fā)展和創(chuàng)新。認(rèn)清這一點(diǎn),統(tǒng)的理論總結(jié)。從《高僧傳合集》中我們可以看到,每一部我們?cè)谡J(rèn)識(shí)分析我國(guó)近現(xiàn)代翻譯體系的發(fā)育、發(fā)展和創(chuàng)新,分都以譯經(jīng)開(kāi)始,梁慧皎《高僧傳》卷一、二、三均是論譯經(jīng),建立中國(guó)翻譯學(xué)科體系的過(guò)程中,會(huì)有厚實(shí)的文化底氣。唐道宣《續(xù)高僧傳》的頭三卷亦是譯經(jīng),贊寧等人《宋高僧一、以譯文為中心的支謙“本旨”論傳》頭三卷也是譯經(jīng),到了明朝如惺的《大明高僧傳》只有頭支謙在《法句經(jīng)序》中的論說(shuō)實(shí)際是我國(guó)佛經(jīng)譯論體系一卷

4、是譯經(jīng)了。這一點(diǎn)可以看出,譯經(jīng)事業(yè)大致的發(fā)展時(shí)段發(fā)展中起著奠基石作用的譯文中心論。這一作用在傳統(tǒng)佛和趨勢(shì)。經(jīng)譯論研究中受到了輕視,沒(méi)有得到應(yīng)有的評(píng)價(jià)和地位。這對(duì)于佛經(jīng)譯論,改革開(kāi)放以來(lái),研究者甚多,有見(jiàn)識(shí)者不大概與錢(qián)鐘書(shū)先生的評(píng)論有些關(guān)系。在羅新璋先生的體系少。例如,羅新璋先生的《我國(guó)自成體系的翻譯理論》一文中,《翻譯論集》第22頁(yè)的腳注中的評(píng)論和定位是“序中認(rèn)中關(guān)于“案本—求信—神似—化境”作為中國(guó)傳統(tǒng)譯論體系為`名物不同,傳實(shí)不易',提出`因循本旨,不加文飾'的翻的總結(jié),是頗見(jiàn)功力且具有時(shí)代開(kāi)拓性的認(rèn)識(shí)。他的觀點(diǎn)引譯主張,可視

5、為最初的直譯說(shuō)。”這個(gè)評(píng)論與支《序》所表達(dá)的意思不是太吻合。王宏印老師的《中國(guó)傳統(tǒng)譯論經(jīng)典詮起諸多譯學(xué)研究者的共鳴,同時(shí)也引來(lái)一些不同的意見(jiàn)和評(píng)論。陳祖康在寫(xiě)《中國(guó)譯學(xué)理論史稿》中,相對(duì)羅新璋先生釋—從道安到傅雷》是從道安開(kāi)始,沒(méi)有重視支謙,實(shí)際上,王老師在其書(shū)的第一章開(kāi)始也提到支謙,論述的觀點(diǎn)與錢(qián)鐘的《翻譯論集》增加了一些資料,也表達(dá)了一些不同的觀點(diǎn),但是他沒(méi)有具體表達(dá)出來(lái)。王宏印先生從現(xiàn)代學(xué)術(shù)的角度書(shū)先生的觀點(diǎn)基本是一致的,王秉欽《中國(guó)翻譯思想史》中基本也是重述了錢(qián)先生的觀點(diǎn)。錢(qián)鐘書(shū)先生在《管錐篇》中對(duì)古代譯論進(jìn)行詮釋,他將佛

6、經(jīng)譯論分為四個(gè)部分,即:道安對(duì)支謙的評(píng)論是站在古今打通的一個(gè)歷史高度解讀《法句的“五失本,三不易”為本體論,彥琮的“八備”為主體性,玄經(jīng)序》的,他將支謙、嚴(yán)復(fù)和自己的觀點(diǎn),聯(lián)系成了三點(diǎn)一線(xiàn):奘的“五不翻”為飽受原著秘密的法寶,贊寧的“六例”為翻按“嚴(yán)”即“莊嚴(yán)”之“嚴(yán)”,與“飾”變文同意。嚴(yán)復(fù)譯《天演論》譯的語(yǔ)言策略等。以上的分類(lèi)和總結(jié)的確深化了我們對(duì)佛弁例所標(biāo):“譯事三難:信、達(dá)、雅”,三字皆已見(jiàn)此。譯事之信,當(dāng)包經(jīng)譯論的認(rèn)識(shí)。但是到目前為止,還沒(méi)有人論及佛經(jīng)譯論是達(dá)、雅;達(dá)正以盡信,而雅非為飾達(dá)。依義旨以傳,而能如風(fēng)格以出,成

7、體系的。我認(rèn)為我國(guó)的佛經(jīng)譯論是成體系的,即由支謙的斯之為信。支、嚴(yán)于此,尚未推究。雅之非潤(rùn)色加藻,識(shí)者猶多;信之譯文論,道安表述的原文論和彥琮闡釋的譯者論三個(gè)理論支必得意忘言,則解人難索。譯文達(dá)而不信者有之矣,未有不達(dá)而能信柱構(gòu)成的理論體系。彥琮是中國(guó)古代譯論體系的總結(jié)和建者也。一人諷世,制“撒謊表”(Bugie),臚列虛偽不實(shí)之言,如文人立者,是在佛經(jīng)翻譯經(jīng)歷約五百年時(shí),及時(shí)作了歷史性的總自謙“拙作”(lamiamodestapoema),征婚廣告侈陳才貌等,而“直結(jié),他對(duì)于中國(guó)翻譯理論的貢獻(xiàn)是巨大的。這一理論體系在譯本”(la

8、traduzioneletterale)亦與其數(shù),可謂善滑稽矣。(1)*本文為2009全國(guó)翻譯高層研討會(huì)(蘇州)論文。[收稿日期]2009-12-18[作者簡(jiǎn)介]傅惠生,華東師范大學(xué)對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)院教授,學(xué)術(shù)方向:英漢語(yǔ)對(duì)比、典籍英譯?!?·應(yīng)該說(shuō),錢(qián)

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶(hù)上傳,版權(quán)歸屬用戶(hù),天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶(hù)請(qǐng)聯(lián)系客服處理。