功能翻譯理論指導(dǎo)下的法律翻譯

功能翻譯理論指導(dǎo)下的法律翻譯

ID:45577563

大?。?.48 MB

頁數(shù):84頁

時(shí)間:2019-11-15

功能翻譯理論指導(dǎo)下的法律翻譯_第1頁
功能翻譯理論指導(dǎo)下的法律翻譯_第2頁
功能翻譯理論指導(dǎo)下的法律翻譯_第3頁
功能翻譯理論指導(dǎo)下的法律翻譯_第4頁
功能翻譯理論指導(dǎo)下的法律翻譯_第5頁
資源描述:

《功能翻譯理論指導(dǎo)下的法律翻譯》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。

1、對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)碩士學(xué)位論文功能翻譯理論指導(dǎo)下的法律翻譯姓名:張曉輝申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師:俞利軍20070401摘要法律翻譯歷史悠久,在人類文明交往過程中起了重要作用.法律翻譯方法在歷史上經(jīng)歷了一系列演變,從最初的嚴(yán)格直譯發(fā)展到今天的共同起草.制定法律的根本目的是為了解決爭端,維護(hù)秩序,鞏固統(tǒng)治.功能翻譯理論為翻譯研究提供了以文本功能為導(dǎo)向的理論框架,對(duì)翻譯進(jìn)行自上而下、由宏觀到微觀、由文本功能到文本詞句的研究?該理論對(duì)于從立法冃的和法律文本功能出發(fā)研究法律翻譯

2、具有很好的適用性.功能翻譯理論提出了四太原則一一目的原則.一致原則、忠實(shí)原則和忠誠原則一一作為譯者從事翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)原則?其中,目的原則是最高指導(dǎo)原則。功能翻譯理論述認(rèn)為,譯者在翻譯過程中起著至關(guān)重耍的作用.法律文本被賦予了特定的功能和法律效力.若要充分實(shí)現(xiàn)法律文本這種特定功能和法律效力,則需運(yùn)用規(guī)范的法律語言創(chuàng)造適用的法律文本.法律翻譯工作者若想使冃標(biāo)文木不失源文本的特定功能和法律效力,就必須明確法律翻譯的H的,并對(duì)源語和譯入語的法律語言.法律文木特點(diǎn)甚至法律環(huán)境等都有很好地把握.隨著法律翻譯

3、實(shí)踐的發(fā)展,法律翻譯工作者的地位也在逐漸發(fā)生變化,有所提高,過去擔(dān)當(dāng)中間人,今天已成為共同起草者.法律翻譯工作者從爭法律翻譯所應(yīng)遵循的原則也相應(yīng)有所變化發(fā)展,在法律翻譯實(shí)踐過程中,可以發(fā)揮一定的創(chuàng)造性.,未來,法律翻譯理論將不僅僅局限于從由下而上的視角、從詞句的層面研究指導(dǎo)法律翻譯,而是更多地從由上而下的視角,從法律文木功能,法律效力的層ihi,結(jié)合由下而上的視角以及詞句層面對(duì)法律翻譯進(jìn)行立體.全面地1,of究和指導(dǎo).關(guān)鍵詞:法律翻譯.功能翻譯理論,法律翻譯工作者AbstractLegaltra

4、ns1ationenjoysalonghistoryandplaysaveryimportantroleinthedeVe10pment0fhUmanC?1Vi1?1zatio()schanges?1nthewaythatit?1scarr?1cdout?1nitSh?1st0ry,fromstf0rmer1yt000一draR?1ngtoday?Lawisformu1atedbasica11yforre?so1vi01?1datingtionan.Legaltranslationexpelle

5、noesafunct?10n—orientedtheoretica1frameworkf0rtrans1ationstudies.Itplacesemphasisoictionofthetextandmakesgovernanee.Thefunc1sttranslat1ontheoryp1thefunwhichishigh1yapp1icab1eisttrans1ationtheory,tAccordingtothefunctiona1fourimportantrulesbroughforwar

6、d,i.e.,theSkoposrule,thecoherencerule,thefidelityruleandtheloyaltyrule.Amongthem.LheSkoposruleisthelop—ranking?AndinLhislheoreticalframework,thetrans1atorLega1textSarepr0dUcedtd1Cga1cffcCt.T0br?1ngSUspeciairunctionsandlegaleffectintoiucedinaoembodysp

7、ecia1functionsanchntendedplay,legalLextsshou1dbeprodwitha1wanfunctionsandlegaleffecmindIlansufeatnowledgeofthesourgeandtargetlegaInpractice,the1ega1translatorexperienceschangesinhisroleinlega1transation,fromthemediatorformerlytotheco—draftertoday?And

8、principlesthatthe1ega1trans1atorshouldobserveinhisjobdevelopaccordingly.HcnotonlyobtainsmoICfrccdorubutalsocreativitytosomeextent?lnthefuture?legallransldLionsludieswi1lnotbeconTinedtothebottom—uppefromwhichonlylexicalandsyntacticanalysisismade,butwi

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。