中國(guó)大陸英漢商標(biāo)翻譯研究綜述_李淑琴

中國(guó)大陸英漢商標(biāo)翻譯研究綜述_李淑琴

ID:47013848

大?。?64.81 KB

頁(yè)數(shù):5頁(yè)

時(shí)間:2019-12-03

中國(guó)大陸英漢商標(biāo)翻譯研究綜述_李淑琴_第1頁(yè)
中國(guó)大陸英漢商標(biāo)翻譯研究綜述_李淑琴_第2頁(yè)
中國(guó)大陸英漢商標(biāo)翻譯研究綜述_李淑琴_第3頁(yè)
中國(guó)大陸英漢商標(biāo)翻譯研究綜述_李淑琴_第4頁(yè)
中國(guó)大陸英漢商標(biāo)翻譯研究綜述_李淑琴_第5頁(yè)
資源描述:

《中國(guó)大陸英漢商標(biāo)翻譯研究綜述_李淑琴》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫(kù)。

1、上海翻譯ShanghaiJournalofTranslators2007No.4中國(guó)大陸英漢商標(biāo)翻譯研究綜述李淑琴(北京機(jī)械工業(yè)學(xué)院,北京100085)[摘要]本文回顧了中國(guó)改革開(kāi)放以來(lái)大陸學(xué)者對(duì)商標(biāo)翻譯的研究,收集并分析了中國(guó)知網(wǎng)中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(1979至2005年)中提供的相關(guān)論文三百余篇,就英漢商標(biāo)翻譯研究隊(duì)伍組成、研究方法、研究成果及應(yīng)用進(jìn)行了較為系統(tǒng)、全面的歸納總結(jié);就存在的問(wèn)題或缺陷進(jìn)行了剖析;對(duì)中國(guó)大陸英漢商標(biāo)翻譯的未來(lái)研究提出了一些建設(shè)性意見(jiàn),強(qiáng)調(diào)了商標(biāo)翻譯研究應(yīng)服務(wù)于社會(huì),指

2、出了商標(biāo)翻譯實(shí)證研究的重要性和可行性;希望能對(duì)當(dāng)前和未來(lái)的商標(biāo)翻譯研究提供參考。[關(guān)鍵詞]商標(biāo)詞;翻譯;翻譯研究[中圖分類號(hào)]H059[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A[文章編號(hào)]167229358(2007)0420021205引言一、成果回顧商標(biāo)是商品的標(biāo)志,是生產(chǎn)者、經(jīng)營(yíng)者為了把自回顧改革開(kāi)放以來(lái)的相關(guān)領(lǐng)域,商標(biāo)命名與翻己的商品或服務(wù)同他人的商品或服務(wù)區(qū)別開(kāi)來(lái)而使譯的研究同經(jīng)濟(jì)的整體發(fā)展趨勢(shì)是同步進(jìn)行的。中用的一種標(biāo)志。作為商標(biāo)的重要組成部分———商標(biāo)國(guó)大陸對(duì)于商標(biāo)、商標(biāo)詞及商標(biāo)翻譯的認(rèn)識(shí)和研究,詞是由個(gè)別人

3、或個(gè)別企業(yè)精心挑選或創(chuàng)造出來(lái),用大致可以分為三個(gè)階段:啟蒙時(shí)期、發(fā)展時(shí)期、國(guó)際于區(qū)別其他商品和服務(wù)的一種專用符號(hào)。商標(biāo)詞及化醞釀時(shí)期。其翻譯研究是商品經(jīng)濟(jì)發(fā)展的產(chǎn)物。改革開(kāi)放以1、第一階段:國(guó)內(nèi)商標(biāo)啟蒙時(shí)期,商標(biāo)詞研究來(lái),國(guó)際貿(mào)易的蓬勃發(fā)展,對(duì)外國(guó)商標(biāo)漢譯及中國(guó)商初顯端倪(197921990年)標(biāo)英譯的需求愈加迫切。與此同時(shí),隨著中國(guó)翻譯改革開(kāi)放伊始,國(guó)內(nèi)經(jīng)濟(jì)逐步進(jìn)入正規(guī),但是企學(xué)科的發(fā)展,中國(guó)大陸學(xué)者對(duì)商標(biāo)詞及商標(biāo)翻譯的業(yè)的競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境并不是很激烈,國(guó)外企業(yè)尚未大規(guī)模研究也愈加重視,并在此領(lǐng)域取得了

4、可喜的成績(jī)。進(jìn)入,國(guó)內(nèi)企業(yè)規(guī)模小、實(shí)力不強(qiáng),出口力度不大。對(duì)于該領(lǐng)域的研究也有學(xué)者進(jìn)行過(guò)綜述分析,如朱中國(guó)企業(yè)和消費(fèi)群體對(duì)商標(biāo)的認(rèn)識(shí)和理解還處于啟凡在對(duì)其收集的199422001間121篇相關(guān)論文進(jìn)行蒙階段。分析后,提出了商標(biāo)詞翻譯研究中存在的一些問(wèn)題,1982年8月23日,中國(guó)通過(guò)《中華人民共和國(guó)如:研究的盲目和浮躁學(xué)風(fēng)、缺乏創(chuàng)新性、缺乏理論商標(biāo)法》并于1983年3月生效。該時(shí)期的商標(biāo)研究指導(dǎo)等(朱凡,2002:23)。那么,如今,上述問(wèn)題是否主要出自于知識(shí)產(chǎn)權(quán)領(lǐng)域,研究隊(duì)伍的組成大多為依然存在

5、?針對(duì)商標(biāo)翻譯中存在的問(wèn)題,應(yīng)該采取法律人士和商標(biāo)設(shè)計(jì)人員。研究重點(diǎn)放在商標(biāo)的法哪些對(duì)策?為了使該領(lǐng)域的研究跟上翻譯學(xué)科的發(fā)律保護(hù)和圖案設(shè)計(jì)。以商標(biāo)詞及商標(biāo)翻譯為主題的展,并且從某種程度上拓寬翻譯學(xué)的研究空間,使正相關(guān)研究論文不到10篇,且多為從經(jīng)驗(yàn)出發(fā)的認(rèn)識(shí)在建設(shè)中的翻譯學(xué)研究分科得以豐富,本文將回顧和淺談。中國(guó)改革開(kāi)放以來(lái)大陸學(xué)者對(duì)商標(biāo)翻譯的研究,對(duì)所收集的中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(1979至2005年)中在中國(guó)知網(wǎng)中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(1979至2005提供的相關(guān)論文327篇進(jìn)行分析,將就英漢商標(biāo)翻

6、年)中,最早提及商標(biāo)詞翻譯的文章是由熊文華撰寫(xiě)譯研究隊(duì)伍組成、研究方法、研究成果及應(yīng)用進(jìn)行較的?“漢英名詞的對(duì)譯”,其中提到漢英名詞常見(jiàn)的為系統(tǒng)、全面的歸納總結(jié);總結(jié)經(jīng)驗(yàn)、剖析存在的問(wèn)三種翻譯方式:(一)音譯、(二)意譯、(三)音義結(jié)合,題或缺陷;指出商標(biāo)翻譯應(yīng)重視實(shí)證研究,應(yīng)以商標(biāo)商標(biāo)則多為音譯(熊文華,1979:71277)。張慶和在翻譯研究服務(wù)于社會(huì)為根本?!吧虡?biāo)法淺談”一文中介紹了商標(biāo)的由來(lái),明確了商標(biāo)名稱與商品通用名稱的不同。在現(xiàn)有文獻(xiàn)中,第[基金項(xiàng)目]本文系北京市教委基金項(xiàng)目(SM20

7、0511232003)階段性研究成果[收稿日期]2006211228[作者簡(jiǎn)介]李淑琴,女,北京機(jī)械工業(yè)學(xué)院外語(yǔ)系外貿(mào)英語(yǔ)教研室副教授,研究方向:翻譯研究與英語(yǔ)教學(xué)?!?1·一位對(duì)英語(yǔ)商標(biāo)詞進(jìn)行了專門(mén)探討的是莊和誠(chéng)先如梁國(guó)的“英語(yǔ)商標(biāo)詞的構(gòu)成研究”以及他與人合生。他在“英語(yǔ)商標(biāo)詞芻議”中,率先提出了英語(yǔ)商譯的《國(guó)外商標(biāo)出處詞典》,為國(guó)人了解外國(guó)商標(biāo)的標(biāo)詞的外在表現(xiàn)形式和分類,即全部大寫(xiě),分為描寫(xiě)構(gòu)成及來(lái)源提供了豐富的素材和查證。筆者19932商標(biāo)和專門(mén)商標(biāo),并指出描寫(xiě)商標(biāo)詞一般采用意譯94年所完成

8、的碩士論文《英語(yǔ)商標(biāo)詞的構(gòu)成及翻法,專門(mén)商標(biāo)多采用音譯或音義兼顧的方法。(莊和譯》就從中受益匪淺。賀川生主編的《商標(biāo)英語(yǔ)》則誠(chéng),1988:66268)。其后,張少一、高廷健分別于1988使商標(biāo)研究更上一個(gè)臺(tái)階。年和1989年在《上??萍挤g》上先后發(fā)表了“從一其次,不少學(xué)者從對(duì)比語(yǔ)言學(xué)角度分析英漢商則商標(biāo)譯名想起”和“科技商標(biāo)漢譯雜議”。張少一標(biāo)的異同,為英漢商標(biāo)互譯研究提供了支柱和基礎(chǔ)。在分析了一個(gè)原名有兩個(gè)譯名的現(xiàn)象后,指出好的從此,大陸學(xué)者由只談進(jìn)口商標(biāo)詞的漢譯延伸到國(guó)商標(biāo)應(yīng)

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。