初中文言文翻譯技巧.doc

初中文言文翻譯技巧.doc

ID:48664137

大小:64.00 KB

頁數(shù):5頁

時間:2020-02-27

初中文言文翻譯技巧.doc_第1頁
初中文言文翻譯技巧.doc_第2頁
初中文言文翻譯技巧.doc_第3頁
初中文言文翻譯技巧.doc_第4頁
初中文言文翻譯技巧.doc_第5頁
資源描述:

《初中文言文翻譯技巧.doc》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫

1、.初中文言文翻譯教案(文言文閱讀)一、知識鏈接:翻譯要求???????1、文言文翻譯要做到“信、達(dá)、雅”三個字。“信”是指譯文要準(zhǔn)確無誤,要忠于原文?!斑_(dá)”是指譯文要通順暢達(dá),符合現(xiàn)代漢語的語法及用語習(xí)慣,字通句順,沒有語病?!把拧敝缸g文要優(yōu)美自然,生動、形象,完美地表達(dá)原文的寫作風(fēng)格。  2、文言文翻譯的原則  文言文翻譯過程必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。在具體翻譯時,對句子中的每個字詞,只要它有一定的實(shí)在意義,都必須字字落實(shí),對號入座。翻譯時,要直接按照原文的詞義和

2、詞序,把文言文對換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語,使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助手段,使句意盡量達(dá)到完美。二、知識補(bǔ)充:特殊文言句式1、判斷句:古漢語判斷句一般用名詞或名詞性短語對主語進(jìn)行判斷,一般不用判斷詞“是”字。其基本形式是“…者,…也”,“…,…者”,“…,…也”。另一種是用“則”“皆”“乃”“為”“即”“非”等判斷詞表示肯定或否定判斷。還有一種情況是不用判斷詞,要根據(jù)上下文判斷。?2、省略句:句子中省略某個詞或某個成分的現(xiàn)象,在文言文中較為常見。主要有:?(1)省略主語:a

3、承前省漁人甚異之……(漁人)便舍船,從口入b蒙后省c對話省例《曹劌論戰(zhàn)》(此)忠之屬也。(《曹劌論戰(zhàn)》)?(2)省略謂語或省略動詞:一鼓作氣,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。(《曹劌論戰(zhàn)》)?(3)省略賓語:投(之)以骨。(《狼》)?(4)省略介詞:林盡(于)水源。(《桃花源記》)??(5)省略量詞:文言文中數(shù)詞后常省略量詞:孔子?xùn)|游,見兩(個)小兒斗?3、倒裝句:倒裝句主要有四種:?(1)主謂倒裝。在感嘆句或疑問句中,為了強(qiáng)調(diào)謂語而將它放到句首,以加強(qiáng)感嘆或疑問語氣。例:甚矣,汝之不惠。全句是“汝之不

4、惠甚矣”。謂語前置,表強(qiáng)調(diào)的意味,可譯為“你太不聰明了”。?(2)賓語前置。否定句中代詞充當(dāng)賓語、疑問代詞充當(dāng)動詞或介詞的賓語以及用“之”字或“是”字作為提賓標(biāo)志時,賓語通常都要前置。例:“何陋之有”即“有何陋”的倒裝??勺g為“有什么簡陋呢”,“何”,疑問代詞,“之”,助詞,無實(shí)在意義,在這里是賓語前置的標(biāo)志。?(3)定語后置。古漢語中有時為了突出修飾語,將定語放在中心詞之后。例:“予謂菊,花之隱逸者也?!薄盎ㄖ[逸者”是“隱逸之花”的倒裝??勺g為“具有隱逸氣質(zhì)的花”?(4)介賓結(jié)構(gòu)后置。?a、用介

5、詞“于”組成的介賓短語在文言文中大都后置,譯成現(xiàn)代漢語時,除少數(shù)譯作補(bǔ)語外,大都數(shù)都要移到動詞前做狀語。例:何有于我哉?全句為“于我有何”的倒裝句,介賓結(jié)構(gòu)“于我”后置。譯為“在我身上有哪一樣呢”?b、介詞“以”組成的介賓短語后置,在今譯時,一般都前置做狀語。例:屠懼,投以骨。全句為“以骨投之”的倒裝,介賓結(jié)構(gòu)“以骨”后置。譯為“把骨頭扔給它”?4、被動句:主要有兩種情況:一是用“于”“為”“為……所”“見”字表被動句。二是沒有被動詞,意思上隱含被動,要根據(jù)上下文語意去推斷。?(1)沒有標(biāo)志詞語,意

6、念上的被動帝感其誠,命夸娥氏二子負(fù)二山被……所感動?(2)有標(biāo)志詞語?a“為”表被動國險而民附,賢能為之用?b“為……所……”舌一吐而二蟲盡為所吞“為所吞”即“被……吞掉”c“于”表被動管夷吾舉于士“舉于……”即“在……被舉薦”。?5、固定格式。初中文言課文中固定結(jié)構(gòu)有:“不亦……乎”“有……者”“得無……乎”“如……何精選word范本!.”“奈……何”“然則……”等。?(1)“不亦……乎”相當(dāng)于“不是……嗎”學(xué)而時習(xí)之,不亦悅乎?有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不易君子乎??(2)“如……何

7、”相當(dāng)于“對……該怎么辦”“把……怎么樣”例:……如太行王屋何?即“能把太行王屋兩座山怎么樣呢?”其如土石何即“能把土石怎么樣呢”?(3)“以……為……”相當(dāng)于“把……當(dāng)作……”例:以叢草為林,以蟲蟻為獸……即“把叢草當(dāng)作樹林,把蟲蟻當(dāng)作禽獸……”?(4)“何……為”相當(dāng)于“為什么要……呢”“為什么會……呢”例:此何遽不為福也?即“為什么不會變成福呢”?(5)何以例:何以戰(zhàn)二、學(xué)法指導(dǎo):翻譯方法(借助句型結(jié)構(gòu))?。ㄒ唬┲?。即直譯,就是指緊扣原文,按原文的詞句進(jìn)行對等翻譯的今譯方法。對于文言文的實(shí)詞、

8、大部分虛詞、活用詞和通假字,一般是要直接翻譯的,否則,在考查過程中是不能算作準(zhǔn)取得翻譯。例:“清榮峻茂,良多趣味。”譯句:“水清,樹茂,山高,草盛,實(shí)在是趣味無窮?!薄。ǘ┮?。即意譯,就是指在透徹理解原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,為體現(xiàn)原作神韻風(fēng)貌而進(jìn)行整體翻譯的今譯方法。文言文中的一些修辭格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直譯的要恰當(dāng)處理,將其意譯。  1、互文不可直譯?;ノ模舷挛母饔薪诲e而又相互補(bǔ)足,交互見義并合而完整達(dá)意。例1:“秦時明月漢時關(guān)”譯句:“秦漢時的明月,秦

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。