資源描述:
《中國EFL學(xué)習(xí)者英語話語理解中可供性提取的ERPs研究.pdf》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、-Z"廠產(chǎn)*?—?一-w,ft、?????—.^‘/^*>—一—_j—-*V?—(泌-,厶‘i/*‘}--??了:f:%*r-、”1】.TT^O>47~‘-r/、?‘廣‘-?-廣,--?、、、?^xS.^/^.、-t、.?l^}外?喪六髮;.‘、、一^;-^^‘'.:p-.、?-、...z,.,,??+?55W者幻老其傳讀鋸《鱗+可供錐板取鯰5寵辦岬究._..、?‘‘^‘*^??-^~?八、弋?‘:*..;?^:-?-*L^i^J?^?W/、.’.".、-"、.、?!甞?矣乂.-?;?‘r??'”W,y:
2、-?/z卞、'-、?-'"r^f^^,?y:,'??、r?r."-‘V*-?‘?,‘*、、?’.?、、fcXr-3toBMA賀麗璇--‘...八人、〉:、及巧?、?-‘??r/^TT,A.?>.^^/、,-?、、7?.、、心.‘r"珍(讀義樣,%_義?la”V^-Z.---、-擂尋教師:姜孟教授W辱m教W師Wi3CJUL識(shí)認(rèn)-^-:-w.?十...'^>v:V-V,v.^?,、./。?/、4'.、?'足、rv業(yè)名稱英語語言文學(xué),研究方向:究方ft英語教學(xué)理論與實(shí)錢??,?,、』:^;、一、?,、:、、k、?、‘,
3、?、,-^[11l1..ill論文撝交時(shí)I肌5年Mr?論文答補(bǔ)時(shí)間:2015年5月??o論文纗蜃:2015130.,V,<.%>s?-,svi-;....,--.>-?>、,???*,、*--*-廣?ffi?s^/,/;.vx.,..V3?,*--??:/>c-、,、<‘..yf//4VC“、vc??z<籌,r.'^???廠/r:/,'*,.*—.、、.'.,?、?,;/.、)i/?/.、’,A/??.、?*/,A?/;廠5爆、-UV///、<.x;c?,?<-?:.?--.<6?.V?--c-:/?%
4、vTr?才.:-:..、-%,rvuW、/,J..'v--/r:.V.、'V£tov_.?)?%‘nr.、???-}/?,?.?y.-‘:.二t>x?..?.Jv-dfJ..,1rh,c*>‘-^z%).^^、%.d_Jt,,?學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。據(jù)我所知,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不苞含為獲得四川外國語大學(xué)或其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對(duì)本研究所做的任
5、何貢獻(xiàn)均己在論文中作了明確的說明并表示謝意。學(xué)位論文作者簽名〒志也簽字曰期:7^/jr年厶月<曰學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解四川外國語大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)四川夕卜國語大學(xué)可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,可以釆用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。(保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)書)學(xué)位論文作者簽名:^jrf氣氣導(dǎo)師簽名:簽字曰期年&月各曰簽字曰期:年(月學(xué)位論文作
6、者畢業(yè)后去向:工作單位:電話由P?通訊地址:*SichuanInternationalStudiesUniversityAnERPsStudyofChineseEFLLearners’AffordanceDerivationinEnglishDiscourseComprehensionbyHeLixuanAthesissubmittedtotheGraduateSchoolinpartialfulfillmentoftherequirementsforthedegreeofMasterofArtsinEnglis
7、hLanguageandLiteratureunderthesupervisionofJiangMengChongqing,P.R.ChinaMay2015摘要傳統(tǒng)的語言理解模型大多以經(jīng)典認(rèn)知理論為基礎(chǔ),認(rèn)為語言意義來源于句法規(guī)則整合起來的非模態(tài)、抽象的任意符號(hào),將語言理解的本質(zhì)看作是對(duì)離散、抽象意義的激活和整合。但隨著涉身認(rèn)知理論的興起,一些學(xué)者提出了強(qiáng)調(diào)語言意義來源過程的語言理解模型,國外的語言學(xué)家Glenberg(1999)提出的“索引假設(shè)(IH)”就是其中之一?!翱晒┬蕴崛 笔恰八饕僭O(shè)”中的一個(gè)重要概念
8、,它指出人們?cè)谡Z言理解過程中,當(dāng)詞或短語被索引到所指代的事物后,要從指代物中提取可供性,才能完成對(duì)話語的理解。在國外,Glenberg和他的同事們針對(duì)“索引假設(shè)”模型展開了一系列研究。在國內(nèi),主要有魯忠義(2009)考察了心理學(xué)專業(yè)的大學(xué)生漢語閱讀理解時(shí)“可供性”的信息組織功能和提取方式。姜孟和趙思思(2014)對(duì)熟練雙語者話語理解中可供性提取的心理現(xiàn)實(shí)性進(jìn)行了實(shí)證研究。