資源描述:
《最美莎翁十四行詩.doc》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。
1、最美莎翁十四行詩莎士比亞十四行詩第一首?Fromfairestcreatureswedesireincrease,Thattherebybeauty'srosemightneverdie,Butastheripershouldbytimedecease,Histenderheirmightbearhismemory:Butthoucontractedtothineownbrighteyes,Feed'stthylight'sflamewithself-substantialfuel,Makingafaminewhereabundancelies,Thyselfthyfoe,tothyswe
2、etselftoocruel:Thouthatartnowtheworld'sfreshornament,Andonlyheraldtothegaudyspring,Withinthineownbudburiestthycontent,Andtenderchurlmak'stwasteinniggarding:Pitytheworld,orelsethisgluttonbe,Toeattheworld'sdue,bythegraveandthee屠岸譯?我們要美麗的生命不斷繁殖,能這樣,美的玫瑰才永不消亡。既然成熟的東西都不免要謝世,優(yōu)美的子孫就應(yīng)當(dāng)來承繼芬芳:但是你跟你明亮的眼睛訂了婚,
3、把自身當(dāng)柴燒,燒出了眼睛的光彩,這就在豐收的地方造成了饑饉,你是跟自己作對(duì),教自己受害。如今你是世界上鮮艷的珍品,只有你能夠替燦爛的春天開路,你卻在自己的花蕾里埋葬了自身,溫柔的怪物呵,用吝嗇浪費(fèi)了全部??蓱z這世界吧,世界應(yīng)得的東西別讓你和墳?zāi)雇坛缘揭粺o所遺!?梁宗岱譯對(duì)天生的尤物我們要求蕃盛,以便美的玫瑰永遠(yuǎn)不會(huì)枯死,但開透的花朵既要及時(shí)雕零,就應(yīng)把記憶交給嬌嫩的后嗣;但你,只和你自己的明眸定情,把自己當(dāng)燃料喂養(yǎng)眼中的火焰,和自己作對(duì),待自己未免太狠,把一片豐沃的土地變成荒田。你現(xiàn)在是大地的清新的點(diǎn)綴,又是錦繡陽春的唯一的前鋒,為什么把富源葬送在嫩蕊里,溫柔的鄙夫,要吝嗇,反而浪用?可憐
4、這個(gè)世界吧,要不然,貪夫,就吞噬世界的份,由你和墳?zāi)埂?第二首?Whenfortywintersshallbesiegethybrow,Anddigdeeptrenchesinthybeauty'sfield,Thyyouth'sproudliverysogazedonnow,Willbeatatteredweedofsmallworthheld:Thenbeingasked,whereallthybeautylies,Whereallthetreasureofthylustydays;Tosaywithinthineowndeepsunkeneyes,Wereanall-eatingsh
5、ame,andthriftlesspraise.Howmuchmorepraisedeservedthybeauty'suse,Ifthoucouldstanswer'ThisfairchildofmineShallsummycount,andmakemyoldexcuse'Provinghisbeautybysuccessionthine.Thisweretobenewmadewhenthouartold,Andseethybloodwarmwhenthoufeel'stitcold.梁實(shí)秋譯四十個(gè)冬天圍攻你的容顏,在你美貌平原上挖掘溝壕的時(shí)候,你的青春盛裝,如今被人艷羨,將變成不值一顧
6、的襤褸破舊;那時(shí)有人要問,你的美貌現(xiàn)在何地,你青春時(shí)代的寶藏都在什么地方,你若回答說,在你深陷的眼坑里,那將是自承貪婪,對(duì)浪費(fèi)的贊揚(yáng)。拿你的美貌去投資生息豈不更好,你可這樣回答:“我這孩子多么漂亮,他將為我結(jié)賬,彌補(bǔ)我的衰老;”他的美貌和你的是一摸一樣!這就好像你衰老之后又重新翻造一遍,你覺得血已冰冷又再度覺得溫暖。?梁宗岱譯當(dāng)四十個(gè)冬天圍攻你的朱顏,在你美的園地挖下深的戰(zhàn)壕,你青春的華服,那么被人艷羨,將成襤褸的敗絮,誰也不要瞧:那時(shí)人若問起你的美在何處,哪里是你那少壯年華的寶藏,你說,“在我這雙深陷的眼眶里,是貪婪的羞恥,和無益的頌揚(yáng)?!蹦愕拿赖挠猛緯?huì)更值得贊美,如果你能夠說,“我這寧
7、馨小童將總結(jié)我的賬,寬恕我的老邁,”證實(shí)他的美在繼承你的血統(tǒng)!這將使你在衰老的暮年更生,并使你垂冷的血液感到重溫。?第十八首?ShallIcomparetheetoasummer'sday?Thouartmorelovelyandmoretemperate:RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,Andsummer'sleasehathalltooshortadate:Sometimet