資源描述:
《翻譯策略與翻譯方法.pptx》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。
1、翻譯策略?翻譯方法?請(qǐng)將以下短語(yǔ)翻成中文translationstrategytranslationmethod翻譯策略翻譯方法那么,問(wèn)題來(lái)了:他們有什么區(qū)別???Confusion解決2個(gè)問(wèn)題是什么?--翻譯策略及翻譯方法的定義有何區(qū)別?--對(duì)比分析欸?有區(qū)別????不是一個(gè)意思么?好像一直都一起,用了還蠻專業(yè)的樣子。Examples比如:再比如:---“翻譯方法與翻譯策略—評(píng)美國(guó)新聞期刊對(duì)韓語(yǔ)文化詞語(yǔ)的翻譯”上??萍挤g2003/3還比如:還有:功能翻譯理論的漢英翻譯方法初探——基于不同交際文本的翻譯策略---《銅仁學(xué)院學(xué)報(bào)》2012年01期英
2、文電影片名的翻譯策略與翻譯方法研究---《西北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》2005年03期英語(yǔ)品牌名稱翻譯方法和翻譯策略的研究---《赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》第34卷第二期2013年2月順應(yīng)理論下的翻譯策略與方法——以《紅樓夢(mèng)》楊憲益英譯本為例---《南京審計(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)》2011年04期只要寫(xiě)在一起,就不怕出問(wèn)題。有一些標(biāo)題雖只寫(xiě)了“翻譯策略”或“翻譯方法”但實(shí)際卻把策略和方法混`同使用;還有一些文章中,對(duì)同一概念的表述不盡一致。有學(xué)者對(duì)此專門(mén)做出研究。是什么?何為翻譯策略(TranslationStrategy)?字典釋義:牛津高階英漢
3、雙語(yǔ)詞典1.Aplanthatisintendedtoachieveaparticularpurpose策略;計(jì)策;行動(dòng)計(jì)劃:Eg.todevelopastrategyfordealingwithunemployment指定解決失業(yè)問(wèn)題的對(duì)策thegovernment’seconomicstrategy政府的經(jīng)濟(jì)策略2.Theprocessofplanningsthorputtingaplanintooperationinaskilfulway策劃;規(guī)劃;部署;統(tǒng)籌安排:Marketingstrategy營(yíng)銷(xiāo)策劃3.Theskillofplanni
4、ngthemovementsofarmiesinabattleorwar;anexampleofdoingthis戰(zhàn)略;戰(zhàn)略部署:defencestrategies防御部署英漢大詞典策略,計(jì)謀;行動(dòng)計(jì)劃;對(duì)策:adoptastrategyofmassivedeflation現(xiàn)代漢語(yǔ)大詞典計(jì)策,謀略辭海適合具體情況的做事原則和方式方法--翻譯策略和翻譯方法的定義大家說(shuō)法:“一定語(yǔ)境下所實(shí)施的一種方案”—Chesterman“翻譯策略是翻譯活動(dòng)中,為實(shí)現(xiàn)特定的翻譯目的所依據(jù)的原則和所采納的方案集合?!薄鼙胺g策略是指翻譯過(guò)程中的思路、途徑、方式和程
5、序。……它是翻譯研究連跳上的中間環(huán)節(jié)……為宏觀‘理論與時(shí)間的橋接,找到中介物’”—方夢(mèng)之“翻譯策略是翻譯活動(dòng)中的規(guī)律”—黃忠廉、李亞舒在《從語(yǔ)用順應(yīng)論的角度看翻譯策略及方法》(王建國(guó)“外語(yǔ)研究”2005年第4期)一文中,對(duì)翻譯策略做了從“語(yǔ)用學(xué)”角度的定義。綜上所述,翻譯策略是:1.是指導(dǎo)翻譯的總綱領(lǐng)、總原則2.涉及范疇大,如“語(yǔ)境”何為翻譯方法(TranslationMethod)?字典釋義:牛津高階英漢雙語(yǔ)詞典1.Aparticularwayofdoingsth.方法;辦法;措施:Eg.Areliablemethodofdataanalysis
6、可靠的數(shù)據(jù)分析方法thebestmethodforarrivingatanaccuratepredictionofthecosts準(zhǔn)確預(yù)算成本的方法2.Thequalityofbeingwellplannedandorganized條理;有條不紊:Eg.There’samethodinsb’smadness看起來(lái)奇怪(或愚蠢)的行為有其道理英漢大詞典1.方法,辦法;教學(xué)法:dosth.byanewmethod用新方法做某事2.(思想、說(shuō)話、工作等的)條理:amanofmethod做事有條理的人當(dāng)代漢語(yǔ)詞典關(guān)于解決思想、說(shuō)話、行動(dòng)等問(wèn)題的門(mén)路、程序等
7、:工作~|思想~|用科學(xué)的~管理企業(yè)大家說(shuō)法:采取何種“方法”不是任意的,而是基于“基于事先確定的一定的原則或方案”–Zabalbeascoa“翻譯方法是翻譯活動(dòng)中,基于某種翻譯策略,為達(dá)到特定的目的所采取的特定的途徑、步驟、手段?!报C熊兵“我們把翻譯過(guò)程中具體的操作方法都類歸為翻譯“方法””–張美芳“我國(guó)的譯論中,翻譯方法有兩層意思:一指翻譯過(guò)程中解決具體問(wèn)題的辦法(相當(dāng)于翻譯技巧),二指譯者在翻譯過(guò)程中傳達(dá)原作內(nèi)容和形式的總體設(shè)想和途徑”–方夢(mèng)之是什么?--翻譯策略和翻譯方法的定義綜上所述,翻譯方法是:1.依據(jù)一定策略所制定的途徑、步驟、方式等
8、2.涉及范疇比策略小,如“語(yǔ)篇”翻譯策略VS.翻譯方法定義翻譯的總綱領(lǐng)、總原則依據(jù)策略所制定的特定途徑、步驟、方式等范疇范