資源描述:
《漢語(yǔ)句子話題與英語(yǔ)句子主語(yǔ)對(duì)比分析與翻譯.pdf》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。
1、上海翻譯ShanghaiJournalofTranslators2010No.3漢語(yǔ)句子話題與英語(yǔ)句子主語(yǔ)對(duì)比分析與翻譯馬躍珂(鄭州大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院,鄭州450001)[摘要]漢語(yǔ)句子是語(yǔ)義結(jié)構(gòu),可分為話題和說(shuō)明兩部分。英語(yǔ)句子是語(yǔ)法結(jié)構(gòu),可分為SVO三部分。把漢語(yǔ)譯為英語(yǔ)時(shí),必須懂得這兩種語(yǔ)言句子結(jié)構(gòu)的差異。本文對(duì)漢語(yǔ)句子話題和英語(yǔ)句子主語(yǔ)作比較,并提出漢語(yǔ)話題的英譯法。[關(guān)鍵詞]漢英比較;漢語(yǔ)的話題;英語(yǔ)的主語(yǔ);漢譯英技巧[中圖分類號(hào)]H315.9[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A[文章編號(hào)]1672-9358(2010)03-0037-04英語(yǔ)和漢語(yǔ)屬于不同的語(yǔ)系(前者屬印歐語(yǔ)系,后者屬原文:我沒(méi)
2、有注意到這個(gè)錯(cuò)誤。漢藏語(yǔ)系),因而其句子結(jié)構(gòu)存在很大的差異。英語(yǔ)句子是原譯:Ididnotnoticethemistake.語(yǔ)法結(jié)構(gòu),可分為主-謂-賓(SVO)三部分。漢語(yǔ)句子是語(yǔ)義改譯:Themistakeescapedme.結(jié)構(gòu),可分為話題和說(shuō)明(TC)兩部分。把漢語(yǔ)譯為英語(yǔ)時(shí),說(shuō)明:原譯也可以,改譯是英語(yǔ)的習(xí)慣用法,漢語(yǔ)沒(méi)有這必須懂得這兩種語(yǔ)言句子結(jié)構(gòu)的不同。本文探討漢語(yǔ)句子種說(shuō)法。話題與英語(yǔ)句子主語(yǔ)之間的差異并提出漢譯英的方法。原文:我現(xiàn)在想不起他的名字。原譯:Ican’trememberhisname.一、漢語(yǔ)話題與英語(yǔ)主語(yǔ)的差異改譯:Hisnameescapesmefo
3、rthemoment.1.漢語(yǔ)話題是語(yǔ)義的,英語(yǔ)主語(yǔ)是語(yǔ)法的2.漢語(yǔ)話題無(wú)限,英語(yǔ)主語(yǔ)有限漢語(yǔ)句子的概念基本上是話題評(píng)論式的,可以看成二分漢語(yǔ)話題的種類是無(wú)限的,任何詞、任何詞組、任何句子結(jié)構(gòu),這是從句子的順序上說(shuō)的。它先提出一個(gè)話題(top-都可以是話題,如:ic),接著是評(píng)論(comment)或解說(shuō)(explanation)。話題是語(yǔ)幸福不會(huì)從天而降?!靶腋!笔敲~詞組,做話題,義的,和后面的評(píng)論不存在一致關(guān)系。話題是說(shuō)話人想要說(shuō)今天六月三號(hào)?!敖裉臁笔菚r(shí)間名詞做話題。明的對(duì)象,是句子的主體,是全句起主導(dǎo)作用的成分,總是放三百萬(wàn)不是小數(shù)目?!叭偃f(wàn)”是數(shù)詞做話題。在句子的開(kāi)頭處
4、。評(píng)論部分是述說(shuō)話題的成分,位于話題之他去,我也去。“他去”是句子做話題。后,對(duì)話題進(jìn)行說(shuō)明、解釋、質(zhì)疑。漢語(yǔ)話題的形式多種多寫(xiě)詩(shī)是他的愛(ài)好?!皩?xiě)詩(shī)”是動(dòng)賓詞組做話題。樣,話題和評(píng)論都可以是詞、短語(yǔ)或句子。如:英語(yǔ)的主語(yǔ)種類是有限的。潘文國(guó)(2005)中把英語(yǔ)的“西湖很美”?!拔骱笔窃掝},是名詞;“很美”是評(píng)論,主語(yǔ)按語(yǔ)義劃分為四種:是形容詞短語(yǔ)。施事主語(yǔ):Wecaughtathief.“鄭州的春天風(fēng)沙很大”?!班嵵莸拇禾臁笔窃掝},是短受事主語(yǔ):Thethiefwascaughtredhanded.語(yǔ);“風(fēng)沙很大”是評(píng)論,是句子。形式主語(yǔ):Itrainedheavilylastn
5、ight.“你去就太好了?!薄澳闳ァ笔窃掝},是句子,“就太好了”主題主語(yǔ):Thebookisveryinteresting.是評(píng)論,是短語(yǔ)。從以上例子中,我們可以發(fā)現(xiàn):決定英語(yǔ)主語(yǔ)的其實(shí)是英語(yǔ)句子的概念是施事行為式的,可以看作SVO三分與動(dòng)詞間的一致關(guān)系。從英語(yǔ)的條件來(lái)看:英語(yǔ)只有一個(gè),結(jié)構(gòu)。英語(yǔ)句子的主語(yǔ)是語(yǔ)法主語(yǔ),或者是施事或者是受即名詞性。其它詞類要做主語(yǔ),必須通過(guò)構(gòu)詞變化變成名事,句子的謂語(yǔ)是行為,主語(yǔ)要與謂語(yǔ)在人稱和數(shù)方面保持詞。比如上面例句“幸福不會(huì)從天而降”,“happy”不能做主一致。如:Workersmakemachines.Workers是主語(yǔ),施事語(yǔ),要變?yōu)椤?/p>
6、happiness”(willnotfallfromtheheaven);“寫(xiě)詩(shī)者,make是行為,主動(dòng)態(tài),machines是受動(dòng)者。是他的愛(ài)好”,“write”不能做主語(yǔ),要改為“writingpoems”(isMachinesaremadebyworkers.Machines是主語(yǔ),受事hisfavorite)(實(shí)際上常說(shuō)Helikestowritepoems)。者,aremade是行為,被動(dòng)態(tài),byworkers是施動(dòng)者。3.漢語(yǔ)話題有定(definite),英語(yǔ)主語(yǔ)無(wú)定(indefinite)漢語(yǔ)里也有施事主語(yǔ),但是漢語(yǔ)習(xí)慣以人施事,不以物趙元任先生在談到漢語(yǔ)主語(yǔ)時(shí)說(shuō):“有
7、一種強(qiáng)烈的趨勢(shì),施事,英語(yǔ)習(xí)慣施事者常常是物。如:主語(yǔ)指的事物是有定的,賓語(yǔ)所指的事物是無(wú)定的。”(趙元[基金項(xiàng)目]本文系河南省教育廳人文社科研究項(xiàng)目(2008-ZX-162)的成果之一。[收稿日期]2010-04-01[作者簡(jiǎn)介]馬躍珂,鄭州大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院教授,研究方向:英漢對(duì)比與英語(yǔ)教學(xué)。·37·任,1979)。趙先生所談漢語(yǔ)的主語(yǔ)實(shí)際上就是漢語(yǔ)的話題。哪兒?”“他死了的話,就不容易解決了?!泵绹?guó)語(yǔ)言類型學(xué)家CharlesN.Li&SandraA.Thompson認(rèn)