口譯3句子翻譯技巧課件.ppt

口譯3句子翻譯技巧課件.ppt

ID:56975746

大小:769.50 KB

頁數(shù):22頁

時間:2020-07-25

口譯3句子翻譯技巧課件.ppt_第1頁
口譯3句子翻譯技巧課件.ppt_第2頁
口譯3句子翻譯技巧課件.ppt_第3頁
口譯3句子翻譯技巧課件.ppt_第4頁
口譯3句子翻譯技巧課件.ppt_第5頁
資源描述:

《口譯3句子翻譯技巧課件.ppt》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫

1、UnitThree:Interpreting & Cross-culturalAwarenessContentsTheRelationshipbetweenInterpreters&Cross-culturalAwarenessChineseTraditionalFestivalsDifferencebetweenChineseandEnglishexpressionsinwordorderInterpretingIdiomsTheRelationshipbetweenInterpreters &Cross-culturalAwareness譯員是跨文化意識的載體Ex

2、ample:這是我們應(yīng)該做的ThisiswhatIshoulddo.Itismypleasure.跨文化意識是議員水平判定的標準DevelopingVocabularyandExpressions ChineseTraditionalFestivals元旦除夕春節(jié)元宵節(jié)清明節(jié)端午節(jié)中秋節(jié)重陽節(jié)NewYear’sDayNewYear’sEveTheSpringFestivalLanternFestivalTomb-SweepingFestivalDragonBoatFestivalMid-AutumnFestivalDouble-NinthFestivalDevelop

3、ingVocabularyandExpressions灶王爺年夜飯年畫壓歲錢春聯(lián)門神拜年廟會龍燈舞KitchenGodFamilyreuniondinneronLunarNewYear’sEveNewYearpictureRedenvelopeSpringFestivalCoupletsDoorgodPayinganewYearcallTemplefairDragondanceDevelopingVocabularyandExpressions踩高蹺元宵燈謎踏青賽龍舟登高賞月豆沙WalkingonstiltsSweetrice-flourdumplingsLanter

4、nriddlesSpringoutingDragonboatraceHillclimbingViewingthefullmoonBeanpaste/mashedredbeans東南西北North,south,eastandwest水陸交通Transportationbylandandwater田徑項目Trackandfieldevents風(fēng)雨交加It’srainingandblowinghard./It’swetandwindy./Rainandwindcometogether.DevelopingVocabularyandExpressions貧富不均Dispari

5、tybetweentherichandthepoor悲喜交集Havemixedfeelingsofjoyandsorrow新仇舊恨Oldscoresandnewhatred生老病死Birth,illness,oldageanddeathDevelopingVocabularyandExpressions遠近聞名Bewell-knownfarandnear古今中外Pastandpresent,Chineseandforeign吃喝嫖賭Dining,wining,whoringandgambling笑得前俯后仰Rockforwardsandbackwardswithlau

6、ghter生死搏斗Alife-and-deathstruggleDevelopingVocabularyandExpressionsInterpretingIdioms借用法borrowing英語和漢語兩種語言中有很多“形同意合”的習(xí)語。在翻譯中可以直接借用譯出語中的習(xí)語表達方式。Strikewhiletheironishot趁熱打鐵Wherethereisawill,thereisaway.有志者事竟成Likefather,likeson.有其父,必有其子constantdrippingwearsthestone滴水穿石wallshaveears隔墻有耳moreha

7、ste,lessspeed欲速則不達InterpretingIdioms英語和漢語兩種語言中有很多“形不同”,意有驚人的相似之處。因此也可以直接借用譯出語的表達方式。Anewbroomsweepsclean.新官上任三把火Putthecartbeforethehorse本末倒置Ahedgebetweenkeepsfriendshipgreen.君子之交淡如水Pennywise,poundfoolish.撿了芝麻,丟了西瓜InterpretingIdioms直譯法literalinterpreting譯出語中沒有與原語相對應(yīng)的習(xí)語表達方式,“一字一句”

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。