資源描述:
《紅樓夢 英譯本 對比翻譯 分析.ppt》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、1.Salutation;Location2.Mistranslation3.Culturaldiversity4.SentencestructureYangXianyiVsHuoKesi人名-稱謂原文:薛蟠譯文Y:HsuehPanH:XuePan分析:Y中國人,譯文的翻譯面向外國人,所以參照外國人姓氏的習(xí)慣,譯成HsuehPanH外國人,譯文的翻譯更多程度上想要貼近中國人的文化習(xí)慣,參照中國人人姓氏的習(xí)慣,直譯XuePan理由:1、忠于原文2、積極弘揚中華文化Hsueh:威妥瑪式拼音法(Wade-Gilesroman
2、ization)hs=x,ue=ue,h不發(fā)音缺點:1、保持接近英文拼法的一些特點,但并不完全遷就英文的拼寫習(xí)慣2、沒有標(biāo)示送氣音的符號,造成許多不同的姓在英語中無法區(qū)分3、威式拼音系統(tǒng)不是很統(tǒng)一,一個人的名字往往會有多種拼寫方式4、符合英美讀者的拼寫習(xí)慣,但不利于讀者了解中國的人名文化人名-稱謂原文:寶釵譯文Y:Pao-chaiH:Bao-chai原文:英蓮譯文Y:Ying-lienH:Ying-lian原文:賈政譯文Y:ChiaChengH:JiaZheng原文:王子騰譯文Y:WangTzu-tengH:WangZ
3、i-teng原文:賈母譯文Y:LadyDowagerH:GrandmotherJia人名-稱謂理由:Y賈母乃榮國府中之至尊,是個名副其實的“matriarch”,譯成GrandmotherJia實難凸顯其位高權(quán)重,受人尊敬。Lady更有禮貌尊敬,Dowager一詞譯出了賈母孀居貴婦的事實。H更顯親和力,但讓賈母的形象不夠厚重。分析:H作為外國人理解紅樓夢難有Y精準(zhǔn),H譯基于“賈母”的基礎(chǔ),Y翻譯基于“GrandmotherJia”的基礎(chǔ)原文:薛公子學(xué)名薛蟠,表字文起解釋:Young;courtesyname人名譯文Y:
4、YoungHsueh'snamewasPan,hiscourtesynameWen-chiH:XuePan,togivehimhisfullname理由:courtesyname尊重原文,Young譯出薛蟠年輕氣盛的性格特點,形象分析:H國哪里知道啥叫“表”啥叫“字”,H還沒修煉到家地名原文:出夾道便是王夫人正房的東邊了譯文Y:LadyWang'smainapartmentH:LadyWang'scompound解釋:apartment;compound理由:王夫人、別院;compound雖有院子意思,但不貼切,apa
5、rtment更符合王夫人身份分析:正房、四合院,H想表達卻沒能表達好錯譯賈母王氏……今年方四十上下年紀(jì),……(Para2,line4)霍克斯:...shewasnowaroundfifty...(Para3,line4)楊憲益:shewasaboutfortyyearsofage...(Para3,line4)錯譯人命官司一事,他竟視為兒戲,自為花上幾個臭錢,沒有不了的。(Para3,lastline)霍:...accountingthechargeofmanslaughteramerebagatelle...(Par
6、a8,line4)楊:Tohimamurderchargewasjustatrifle...(Para7,line10)錯譯他母親道:“何必如此招搖!……”(Para4,line4)霍:"Whyevershouldwegotoanysuchtrouble?"saidhismother.(Para12,line1)楊:"Whygotosuchtrouble?"sheasked.(Para11,line1)錯譯賈政便使人上來對王夫人說:“……。”(Para6,line1)霍:JiaZhengnowsentaservantr
7、oundtoLadyWangwiththefollowingmessage:...(Para19,line3)楊:ThenChiaChengsentamessagetohiswifesaying,"...."(Para19,line1)錯譯誰知自從在此住了不上一月的光景,賈宅族中……(Para8,line3)霍:...beforehehadbeenthereamonth...(Para24,line3)楊:Tohisrelief,afterlessthanamonthhe...(Para25,line1)漏譯當(dāng)下言不著
8、雨村。且說那買了英蓮打死馮淵的薛公子……(Para1,line1)霍克斯:ButnownomoreofYu-cun.LetusturninsteadtoYoungXue,...(Para1,line1)楊憲益:LetusreturnnowtoyoungHsueh,who...(Para1,line1)漏譯這薛公子學(xué)名薛蟠,表字文起