英漢語主被動(dòng)對(duì)比與翻譯

英漢語主被動(dòng)對(duì)比與翻譯

ID:8872796

大?。?3.50 KB

頁數(shù):6頁

時(shí)間:2018-04-10

英漢語主被動(dòng)對(duì)比與翻譯_第1頁
英漢語主被動(dòng)對(duì)比與翻譯_第2頁
英漢語主被動(dòng)對(duì)比與翻譯_第3頁
英漢語主被動(dòng)對(duì)比與翻譯_第4頁
英漢語主被動(dòng)對(duì)比與翻譯_第5頁
資源描述:

《英漢語主被動(dòng)對(duì)比與翻譯》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫。

1、英漢語主被動(dòng)對(duì)比與翻譯一、概念主動(dòng)與被動(dòng)體現(xiàn)主語和謂語動(dòng)詞之間的語法關(guān)系。所謂主動(dòng),是指行為的發(fā)出者在句子里是主語,即施事;而被動(dòng)是指充當(dāng)句子主語的是某一行為作用的對(duì)象,即受事。二、漢語的被動(dòng)式與翻譯漢語中表達(dá)被動(dòng)概念有三種形式:帶有被動(dòng)標(biāo)記的被動(dòng)式、不帶有被動(dòng)標(biāo)記的意念被動(dòng)式和無主句。一)帶有被動(dòng)標(biāo)記的被動(dòng)式帶有被動(dòng)標(biāo)記的被動(dòng)式,是指借助詞匯手段實(shí)現(xiàn)的。主要有“被、由、給、把、讓、受、挨、為、使、于、蒙、經(jīng)、叫、遭受、加以、予以、為……所、是……的、在……中”等。此類被動(dòng)句一般表示較強(qiáng)的被動(dòng)意義,側(cè)重于行為的表達(dá),翻譯

2、時(shí)一般譯成英語的被動(dòng)句。如:1.救濟(jì)品很快被送到火災(zāi)的災(zāi)民手中。Reliefwasquicklysenttothesufferersfromthefire.2.這些發(fā)動(dòng)機(jī)由蒸汽驅(qū)動(dòng)。Theenginesaredrivenbysteam.二)不帶有被動(dòng)標(biāo)記的被動(dòng)式此類句子中的主語或話題實(shí)際上是動(dòng)作的承受者。句子形式主動(dòng),而意義被動(dòng)。一般情況下,譯成英語,可使用被動(dòng)式。1.這座橋?qū)⒂诮衲昴甑捉ǔ?。Theconstructionofthebridgewillbecompletedbytheendofthisyear.2.地圖掛

3、在墻上。Amapwashungonthewall.三)無主句無主句通??梢杂弥鲃?dòng)形式表達(dá)被動(dòng)意義。一般情況下,可以用英語被動(dòng)式表達(dá)該類無主句。必須保證8小時(shí)睡眠。Eighthours’sleepmustneguaranteed.但如果選擇的英語動(dòng)詞的意義和英語的行文習(xí)慣,也可以用主動(dòng)式。洋車夫疑心他醉了,回頭叫他別動(dòng),車不好拉。Suspectinghewasdrunk,therickshawpullerturnedhisheadandaskedhimtokeepstill,foritwashardtopulltheric

4、kshaw.三、英語的被動(dòng)式與翻譯、鑒于以上漢語被動(dòng)句的三種表達(dá)方式,我們?cè)诜g英語被動(dòng)句的時(shí)候,要找出適當(dāng)?shù)谋粍?dòng)形式,因?yàn)闈h語表達(dá)被動(dòng)式的詞存在語體等方面的差異,如積極意義(被、受/到)和消極意義(挨、糟)的差異,抽象和具體的差異,口語體(給、叫、讓+施事)和書面語體差異等。一般來說,英語被動(dòng)語態(tài)翻譯成漢語時(shí),有兩種情況:6一是必須翻譯成“被字句”,或相似的結(jié)構(gòu),如以上表達(dá)被動(dòng)式的詞匯手段(“被、由、給、把、讓、受、挨、為、使、于、蒙、經(jīng)、叫、遭受、加以、予以、為……所、是……的、在……中”等。)這種翻譯方法在總的比例

5、中所占的份量較小。二是翻譯成主動(dòng)結(jié)構(gòu)或其它結(jié)構(gòu),這種情況是大量的。具體操作方法:一)譯成被動(dòng)結(jié)構(gòu)1.Anyminutewewouldsurelybespottedbyenemyplanesflyingandoutoftheairfield.我們隨時(shí)都會(huì)被出入機(jī)場(chǎng)的敵機(jī)發(fā)現(xiàn)。2.Theywerecaughtintherainyesterday.他們昨天叫/讓給淋著了。3.ThoughHamlethasbeendisappointedofthethrone,everyonerespectshim.雖然哈姆雷特被剝奪了王位,大

6、家依然尊敬他。二)譯成漢語的主動(dòng)式(當(dāng)然被動(dòng)句)HappyreunionwasmuchfeltamongthefamilymembersattheSpringFestival.春節(jié)合家團(tuán)圓,充滿著歡樂的氣氛。三)保留原主語,被動(dòng)譯為主動(dòng)Hislifewascutshortbycholera.他因患霍亂病兒過早地去世了。四)把原文中的主語譯為賓語Bytheendofthewar800peoplehadbeensavedbytheorganization,butatacostofover200BelgianandFrench

7、lives.戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束時(shí),這個(gè)組織拯救了八百人,但那是以兩百多比利時(shí)人和法國(guó)人的生命為代價(jià)的。五)譯為無主句Childrenshouldbetaughttospeakthetruth.應(yīng)該教導(dǎo)兒童講實(shí)話。更多英漢語主被動(dòng)句翻譯對(duì)比:1.這些產(chǎn)品是我國(guó)制造的。Theseproductsaremadeinourcountry.2.一條新的鐵路正在建設(shè)中。Anewrailwayisbeingconstructed.3.我們的計(jì)劃由于天氣的突然變化給打亂了。Ourplanswereupsetbythesuddenchangeint

8、heweather.4.1964年10月,中國(guó)爆炸了第一課原子彈,這把基辛格嚇了一跳。KissingerwasalarmedbyChina’sfirstatomicblastinOct,in1964.5.我知道,我不聽話是要挨打的。IknewthatIwouldbepunishedifIdidnotobey.6.我們

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。