2017考研英語長難句:18個真題例句必背

2017考研英語長難句:18個真題例句必背

ID:8891906

大?。?6.00 KB

頁數(shù):7頁

時間:2018-04-10

2017考研英語長難句:18個真題例句必背_第1頁
2017考研英語長難句:18個真題例句必背_第2頁
2017考研英語長難句:18個真題例句必背_第3頁
2017考研英語長難句:18個真題例句必背_第4頁
2017考研英語長難句:18個真題例句必背_第5頁
資源描述:

《2017考研英語長難句:18個真題例句必背》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、2017考研英語長難句:18個真題例句必背  考生研究歷年真題,對于一些好的句子素材最好背下來,下面文都網(wǎng)校小編分享18個真題長難句,大家抓緊背背?! ?2009年閱讀真題  Text3  1.Progressinbothareasisundoubtedlynecessaryforthesocial,politicalandintellectualdevelopmentoftheseandallothersocieties;however,theconventionalviewthateducationshouldbeoneoftheveryhig

2、hestprioritiesforpromotingrapideconmiocdevelopmentinpoorcountriesiswrong.  譯文:毫無疑問,在這兩個領(lǐng)域取得的進(jìn)步對于這些貧窮國家以及其他國家的社會、政治、智力發(fā)展都是必不可少的。傳統(tǒng)觀點認(rèn)為教育應(yīng)成為促進(jìn)貧困國家經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展首要考慮的因素之一,然而這種觀點是錯誤的?! ?.Wearefortunatethatisit,becausebuildingneweducationalsystemsthereandputtingenoughpeoplethroughthemtoimp

3、roveeconomicperformancewouldrequiretwoorthreegenerations.  譯文:我們很慶幸這種觀點錯了,因為在這些國家建立新的教育體制并通過這種體制培養(yǎng)足夠的人才來提高經(jīng)濟(jì)水平需要兩三代人的時間?! ?2010年閱讀真題  Text2  1.Curbsonbusiness-methodclaimswouldbeadramaticabout-face,becauseitwasthefederalcircuititselfthatintroducedsuchpatentswithis1998decisioni

4、ntheso-calledstateStreetBankcase,approvingapatentonawayofpoolingmutual-fundassets.  譯文:對商業(yè)方法專利申請的控制是一個突然的180度大轉(zhuǎn)變,因為正是聯(lián)邦巡回法院在1998年被稱為"道富銀行案"的決議中引入了這類專利,當(dāng)時法庭對一種"匯集各種公有基金資產(chǎn)"的方法授予了專利?! ?.Thatrulingproducedanexplosioninbusiness-methodpatentfilings,initiallybyemerginginternetcompani

5、estryingtostakeoutexclusiverightstospecifictypesofonlinetransactions.  譯文:這項裁決帶來了商業(yè)方法專利申請案卷的激增,起初是新興的網(wǎng)絡(luò)公司試圖對特定類型的在線交易方法占得獨家權(quán)利?! ext3  1.Marketershaveembracedthetwo-stepflowbecauseitsuggeststhatiftheycanjustfindandinfluencetheinfluentials,thoseselectedpeoplewilldomostofthework

6、forthem.  譯文:營銷人員已經(jīng)采納了這個兩級流動理論,因為該理論表明,他們只需找到有影響力人士就可以為他們完成大部分的工作?! ?.Yetitispreciselythesenon-celebrityinfluentialswho,accordingtothetwo-step-flowtheory,aresupposedtodrivesocialepidemicsbyinfluencingtheirfriendsandcolleaguesdirectly.  譯文:而根據(jù)兩級流動理論,恰恰是這些不是名人但具有影響力的人,通過直接影響他們的朋

7、友和同事,推動了社會流行潮?! ?.Forasocialepidemictooccur,however,eachpersonsoaffected,musttheninfluencehisorherownacquaintances,whomustinturninfluencetheirs,andsoon;andjusthowmanyotherspayattentiontoeachofthesepeoplehaslittletodowiththeinitialinfluential.  譯文:但是,一種社會流行潮要最終形成,每個受到有影響力影響的人都必

8、須接著影響自己的熟人,繼而這些熟人必須再影響自己的熟人,如此循環(huán)不已;這些人中的每個人能得到多少關(guān)注與最初的有影響力人士并

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。