英漢廣告修辭的翻譯(translation of rhetorical devices in english and chinese advertisements)

英漢廣告修辭的翻譯(translation of rhetorical devices in english and chinese advertisements)

ID:9290660

大小:55.50 KB

頁數(shù):23頁

時(shí)間:2018-04-26

英漢廣告修辭的翻譯(translation of rhetorical devices in english and chinese advertisements)_第1頁
英漢廣告修辭的翻譯(translation of rhetorical devices in english and chinese advertisements)_第2頁
英漢廣告修辭的翻譯(translation of rhetorical devices in english and chinese advertisements)_第3頁
英漢廣告修辭的翻譯(translation of rhetorical devices in english and chinese advertisements)_第4頁
英漢廣告修辭的翻譯(translation of rhetorical devices in english and chinese advertisements)_第5頁
資源描述:

《英漢廣告修辭的翻譯(translation of rhetorical devices in english and chinese advertisements)》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、英漢廣告修辭的翻譯(TranslationofrhetoricaldevicesinEnglishandChineseAdvertisements)TranslationofrhetoricaldevicesinEnglishandChineseAdvertisementsDescriptive(Schoolofforeignlanguages,ShanghaiNormalUniversity,Shanghai,200234)Abstract:advertisingdiscourseisfullofrhetoric.Th

2、ispaperdemonstratesthreetranslationmethodsofrhetoricaltranslationinEnglishandChineseadvertisements,namelyliteraltranslation,freetranslation,andlivetranslation.Advertisingrhetoricaltranslationusuallyadoptsliteraltranslation,andtheothertwotranslationmethodsareindis

3、pensableinmanycases.Thispaperillustratesthenecessity,adaptabilityandfeasibilityofthesetranslationmethodswithabundantexamples.Thispapertriestoshowthatthekeyqualityofadvertisingrhetorictranslationis:afterunderstandingthesourcelanguagerhetoric,thepropertranslationme

4、thod,fromthetargetlanguagewithappropriatewordsandappropriatesentencetofaithfullyreproducethesourcelanguageadvertisingrhetoricandimplicitmeaningsofspecialfunction.Keywords:advertisingdiscourse;rhetoric;literaltranslation;freetranslation;LivingTranslationApproaches

5、,to,Translation,of,Rhetorical,Sentences,and,Texts,in,English,,and,Chinese,AdvertisingTanWeiguo(Foreign,Languages,College,Shanghai,Teachers,University,Shanghai,200234,China)Abstract:Advertisingtextsbrimwithrhetoric.Thispaperdiscussesandillustratesthethreeapproache

6、stotranslationofrhetoricalsentencesandtextsinEnglishandChineseadvertising,namely,literaltranslation,liberaltranslation,andflexibletranslation.Literaltranslationismoreoftenusedthantheothertwo,whicharealsoessentialinmanycases.Bymeansofplentyofexamples,thepaperprove

7、sthenecessity,adaptabilityandfeasibilityofthethreeapproaches.Thepaperattemptstodemonstratethatthekeytohigh-qualityversionsofrhetoricalsentencesandtextsinadvertsconsistsinfaithfullyreproducingbothexplicitandimplicitmeaningsaswellasremarkablefunctionsofadvertisingr

8、hetoricinthesourcelanguaGethroughadoptionofappropriatemethodsandselectionofproperwords,phrasesandsentencestructuresinthetargetlanguageonthebasisofanadequatecom

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。