日本人の曖昧語(yǔ)について 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文

日本人の曖昧語(yǔ)について 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文

ID:9333922

大?。?77.00 KB

頁(yè)數(shù):8頁(yè)

時(shí)間:2018-04-28

日本人の曖昧語(yǔ)について  日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文_第1頁(yè)
日本人の曖昧語(yǔ)について  日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文_第2頁(yè)
日本人の曖昧語(yǔ)について  日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文_第3頁(yè)
日本人の曖昧語(yǔ)について  日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文_第4頁(yè)
日本人の曖昧語(yǔ)について  日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文_第5頁(yè)
資源描述:

《日本人の曖昧語(yǔ)について 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)

1、日本人の曖昧語(yǔ)について要旨:  日本人は曖昧な言語(yǔ)を喜ぶから、食い違いを隠すには、問(wèn)題の実質(zhì)を回避して、衝突に矛盾の激化を避ける。曖昧語(yǔ)は日本文化中の最も重要な特點(diǎn)の一つで、日本社會(huì)のいろいろな特徴を発見(jiàn)すべきである。本文は日本語(yǔ)を持って背景として、言語(yǔ)のこの鏡によって、日常生活中のあいまいな表現(xiàn)を描寫(xiě)し、さらにあいまい語(yǔ)を生じる原因を分析する。従って、日本の伝統(tǒng)文化を尊重し、日本人は含蓄で、「和を以って尊重する」の性格の理解する。キーワード?。簳崦琳Z(yǔ)  日常の表現(xiàn)  原因 文化の尊重1はじめに  日常言語(yǔ)では、語(yǔ)て他の語(yǔ)の意味

2、の境界,けじめがはっきりしなかったり、一つの語(yǔ)の意味內(nèi)容が確定しにくかったり、あいまいである。これは曖昧語(yǔ)の定義であろう。日本人はよく曖昧語(yǔ)を使っている。曖昧性は日本言語(yǔ)の重要な特徴だけでなく、日本人の伝統(tǒng)生活の態(tài)度を反映する。同時(shí)に日本民族の文化個(gè)性および生活倫理も反映する。  曖昧語(yǔ)の特色は、婉曲であり、含蓄があり、人々に愉快的、優(yōu)しい人間関係を持つので、日本人は大好きだ。しかし、多くの外國(guó)人は理解できない。実は、世界的範(fàn)囲から見(jiàn)えば、中國(guó)語(yǔ)でも、英語(yǔ)でも、曖昧な表現(xiàn)のない言語(yǔ)はどこにも存在しないように思うが、ただ日本人は特

3、に曖昧語(yǔ)を喜ぶ?! ·嗓Δ筏迫毡救摔悉饯螭胜藭崦琳Z(yǔ)が好きなのか、ここでは日本人が普段何気なく使っている言葉を例に日本人の曖昧さを捉えていく。2 日常會(huì)話の曖昧の表現(xiàn) ?2.1挨拶の類(lèi)  第8頁(yè)共8頁(yè)日本人が町で知人と出會(huì)いの時(shí)は、常に公式化したあいまいのあいさつの語(yǔ)を使用する。たとえば、  A:こんにちは。おでかけですか。  B:こんにちは、ちょっとそこまで。  A:そうですか、気をつけて。  B:どうも。その會(huì)話での表した「ちょっとそこまで」中の「そこまで」はいったいどこかわからない。答え者のBははっきりと言わない。それと同じ

4、ように尋ねるAの人は実際にBの人がどこへ行くことか質(zhì)問(wèn)せずに、同様に相手もどこかが行くことがさっぱりわからない。答え者のBも一體どこへ行くかと返答しない。しかも日本人は相手「どちらへお出かけですか」と質(zhì)問(wèn)しているのは、決して相手の行き先が知りたいわけではない。ただ知人の間の挨拶する。答え者のBは直ちに心で悟る「ちょっとそこまで」に回答する。こちらの「ちょっとそこまで」、実は「ご心配なく」の同義語(yǔ)であろう。相手に自分で行くの具體的場(chǎng)所を告げることがない。したがって、問(wèn)い者は相手が具體的にどこへ行くかが質(zhì)問(wèn)しなく、ただ関心することを

5、示して、こちらが當(dāng)然で根掘り葉掘り聞いたのではなくて、直ちに「そうですか、お?dú)荬颏膜堡啤工却黏à?。そのあいさつの仕方は歐米の人にふさわしくない?;イ酥椁胜と摔耸褂盲工欷?、相手を怒らせることがかもしれない。歐米の人は個(gè)人が「どこへ行くか」というのは完全に私的自由で、問(wèn)い詰めることは相手を干渉して道理がない行為であろう。各國(guó)の歴史と文化背景が違うからそれぞれの民族の間、形成された心理黙契の程度あるいは思惟の方式も違う?!  ?.2多義語(yǔ)の類(lèi)第8頁(yè)共8頁(yè)日本人はよく「どうも」を使っている。たとえば、「どうもだめな」、「先日はどうも」

6、、「先ほどはどうも」、「どうもありがとう」、「どうもすみません」、「これはどうも」、「どうも、どうも面倒をおかけしました」などあげればきりない?!袱嗓Δ狻工摔膜い普{(diào)べていると、「どうしても」、「いかにすれでも」、「まったく」の三つの意味がある。つまり、仕方がない、どうしてよいかわからない、なすすべがないといったの意味がある。多義語(yǔ)であるがゆえに、日本人特有な語(yǔ)感、つまり、さまざまな意味をひとつの語(yǔ)句で表現(xiàn)したがために、外國(guó)人には曖昧だという印象を與えてしまったのであろう。こんな言葉や表現(xiàn)が日本語(yǔ)に數(shù)多く存在している。たとえば、「

7、くやしい」という言葉には、「試合に負(fù)けて悔しい」、「彼はやりたい事はやった?;冥筏に坤扦悉胜ぁ工胜嗓卫ⅳ?。あるいは、「しかたがない」という日本語(yǔ)には、「女だから仕方がないんじゃないのといってあきらめてしまう場(chǎng)合もある」「選挙に負(fù)けたのだから、文句をいってもしかたがない」「娘がかわいくてしかたがない」などである?!∪毡菊Z(yǔ)には類(lèi)似の表現(xiàn)は多いので、あげればきりがない。日本人特有な語(yǔ)感は外國(guó)人たちにとって、非常に難しく理解と考えている。なぜ日本人はそんなに曖昧な言語(yǔ)を好むのだろうか。これから具體的な原因を述べたいと思う。3.日本人

8、の曖昧さの原因を分析3.1「以心伝心」の交流方式 「以心伝心」の意味は「思うことが言葉によらず、互いの心から心に伝わること」(広辭苑による)あるいは、言葉や文字を使わないで心から悟った?jī)?nèi)容を伝えることであろう。日本人は日常生活で、一般的に言うことは曖昧だという印

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶(hù)上傳,版權(quán)歸屬用戶(hù),天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶(hù)請(qǐng)聯(lián)系客服處理。