關(guān)聯(lián)理論視角下英漢習(xí)語翻譯探析

關(guān)聯(lián)理論視角下英漢習(xí)語翻譯探析

ID:9378310

大?。?48.50 KB

頁數(shù):70頁

時間:2018-04-29

關(guān)聯(lián)理論視角下英漢習(xí)語翻譯探析_第1頁
關(guān)聯(lián)理論視角下英漢習(xí)語翻譯探析_第2頁
關(guān)聯(lián)理論視角下英漢習(xí)語翻譯探析_第3頁
關(guān)聯(lián)理論視角下英漢習(xí)語翻譯探析_第4頁
關(guān)聯(lián)理論視角下英漢習(xí)語翻譯探析_第5頁
資源描述:

《關(guān)聯(lián)理論視角下英漢習(xí)語翻譯探析》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、ThesisforMaster’sDegreeAPilotResearchontheTranslationofChineseandEnglishIdiomsfromthePerspectiveofRelevanceTheory關(guān)聯(lián)理論視角下英漢習(xí)語翻譯探析byLüWentaoTHESISPresentedinpartialfulfillmentoftherequirementsforthedegreeofMasterofArtsinEnglishLanguage&LiteratureintheSchoolofHumanities&SocialSciencesofNorthUniv

2、ersityofChinaJune10,20112ThesisforMaster’sDegree圖書分類號UDC81.25H315.9密級非密碩士學(xué)位論文APilotResearchontheTranslationofChineseandEnglishIdiomsfromthePerspectiveofRelevanceTheory關(guān)聯(lián)理論視角下英漢習(xí)語翻譯探析呂文濤指導(dǎo)教師(姓名、職稱)張思潔教授申請學(xué)位級別碩士專業(yè)名稱英語語言文學(xué)論文提交日期論文答辯日期20112011年年0605月月1026日日學(xué)位授予日期年月日論文評閱人答辯委員會

3、主席劉兵教授、黃遠鵬副教授劉兵教授(太原理工大學(xué)外國語學(xué)院)2011年6月10日3ThesisforMaster’sDegree原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在指導(dǎo)教師的指導(dǎo)下,獨立進行研究所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的科研成果。對本文的研究作出重要貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本聲明的法律責(zé)任由本人承擔(dān)。論文作者簽名:日期:關(guān)于學(xué)位論文使用權(quán)的說明本人完全了解中北大學(xué)有關(guān)保管、使用學(xué)位論文的規(guī)定,其中包括:①學(xué)校有權(quán)保管、并向有關(guān)部門送交學(xué)位論文的原件與復(fù)印件;②學(xué)??梢圆捎糜坝?、縮印或

4、其它復(fù)制手段復(fù)制并保存學(xué)位論文;③學(xué)??稍试S學(xué)位論文被查閱或借閱;④學(xué)??梢詫W(xué)術(shù)交流為目的,復(fù)制贈送和交換學(xué)位論文;⑤學(xué)校可以公布學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容(保密學(xué)位論文在解密后遵守此規(guī)定)。簽名:日期:導(dǎo)師簽名:4日期:ThesisforMaster’sDegreeAcknowledgementsIwouldliketogivemythankstoanumberofindividualswhohavecontributedtoorassistedintheprocessofwritingthisthesis.Firstandforemost,Iowemydeepestde

5、btofgratitudetomysupervisor,ProfessorZhangSijie,whohasconstantlyofferedmeacademiccounsel,guidanceandencouragement.Hisremarkableinsightsandvaluablesuggestionshavecontributedgreatlytothecompletionofthisthesis.Withouthispatientinstructionsandfatherlyencouragementthecompletionofthepresentpaperwou

6、ldhavebeenimpossible.Ialsowishtothankmyfriendsandfamilyfortheyprovidemewithfavorableconditionstodomythesis.Withouttheirsupportsandconstantencouragements;itwouldbehardformetofinishthisthesissosmoothly.Thanksalsogotomyclassmatesandmanyotherpeoplefortheirwarm-heartedhelp.Somehow,anyremainingerro

7、rsarethesoleresponsibilityofmine.5ThesisforMaster’sDegree摘要習(xí)語不僅是語言的精華,而且也是語言的縮影,是語言特征的集中反映。大部分習(xí)語是勞動人民在生產(chǎn)實踐和日常生活中所創(chuàng)造出的具有獨立、固定特點的語言表達方式。由于習(xí)語不僅包含著豐富形象的客觀物質(zhì),而且承載著多彩的民族情感和鮮明的民族特色。如何有效地向譯入語讀者傳達原語中習(xí)語所蘊含的意義,同時又能保持其在原語中的文化內(nèi)涵成為習(xí)語翻譯的關(guān)鍵。Sperber和Wilson于1

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。