資源描述:
《關(guān)于英語(yǔ)副語(yǔ)言在跨文化交際中的應(yīng)用 》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫(kù)。
1、關(guān)于英語(yǔ)副語(yǔ)言在跨文化交際中的應(yīng)用 論文摘要:社會(huì)語(yǔ)言學(xué)把伴隨語(yǔ)言交際過(guò)程的輔助表達(dá)行為稱(chēng)為副語(yǔ)言行為。作為一種重要的非語(yǔ)言交際方式,副語(yǔ)言在非語(yǔ)言聲音、語(yǔ)空和功能性發(fā)聲上有顯著的差異性,解析這些差異性,恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用重讀、音調(diào)、停頓、延長(zhǎng)語(yǔ)音、話輪轉(zhuǎn)接、功能性發(fā)聲等規(guī)律和技巧,以提高跨文化交際的能力和效果?! ≌撐年P(guān)鍵詞:副語(yǔ)言;跨文化;文化差異;技巧 副語(yǔ)言(Paralanguage)又稱(chēng)為類(lèi)語(yǔ)言或伴隨語(yǔ)言、輔助語(yǔ)言。副語(yǔ)言是人們?cè)诮浑H過(guò)程中,用來(lái)協(xié)助語(yǔ)言傳遞信息、表達(dá)情感、表明態(tài)度的非言語(yǔ)技巧的總稱(chēng)。作為語(yǔ)言符號(hào)的子系統(tǒng),副語(yǔ)言行
2、為始終貫穿于言語(yǔ)交際過(guò)程,并且具有特殊的交際功能??缥幕浑H(Interculturalmunication)通常指本族語(yǔ)者與非本族語(yǔ)者之間的交際,也指任何在語(yǔ)言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。副語(yǔ)言作為語(yǔ)言交流的輔助手段,在跨文化交際過(guò)程中,具有顯著的文化差異性。本文將從微觀層面解析副語(yǔ)言的文化差異性,闡述副語(yǔ)言在跨文化交際中傳達(dá)的話語(yǔ)意義和交際功能、副語(yǔ)言使用的規(guī)律和技巧,以提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)者跨文化交際的能力?! ∫弧⒏闭Z(yǔ)言分類(lèi) 語(yǔ)言學(xué)文獻(xiàn)中把副語(yǔ)言分為廣義和狹義兩種。狹義的副語(yǔ)言是伴隨語(yǔ)言的某些聲音現(xiàn)象。曹合建將副語(yǔ)言分成
3、個(gè)人音質(zhì)符號(hào)(voiceidentifiers)主要指由生理?xiàng)l件決定的個(gè)人聲音特征,由語(yǔ)音的非切分成分構(gòu)成,如一個(gè)人的音色、音速、音域、音延、節(jié)奏等,能反映個(gè)人的年齡、職業(yè)和社會(huì)地位等;語(yǔ)音修飾符號(hào)(vocalmodifiers)主要對(duì)語(yǔ)義起修飾作用,如笑聲、哭聲、打嗝、打哈欠等;語(yǔ)音區(qū)別符號(hào)(vocalcharactefi-zers)主要具有決定話語(yǔ)語(yǔ)義的作用,如聲音的響度、音高、音量、音速的變化以及對(duì)發(fā)音器官加以控制而產(chǎn)生的表示不悅、憤怒等情感因素;語(yǔ)音分隔符號(hào)(vocalsegregates)主要是更深入、細(xì)致地反映說(shuō)話人的意圖、心理
4、狀態(tài)等,通常用“um”、“ah”、“tlh”和“嗯啊”、“嗯哼”一類(lèi)的有聲符號(hào);語(yǔ)音替代符號(hào)(vocalalternates)主要指那些較為準(zhǔn)確地把特殊的言語(yǔ)意義表達(dá)出來(lái)的副語(yǔ)言行為,其作用是取代某些詞或話語(yǔ)。 廣義的副語(yǔ)言不僅包括狹義的副語(yǔ)言的特征,而且包括非聲音特征,如體態(tài)語(yǔ)、客體語(yǔ)、環(huán)境語(yǔ)等。本文所討論的問(wèn)題屬于狹義的范疇,即沒(méi)有固定語(yǔ)義的有聲行為,包括停頓和沉默。 二、副語(yǔ)言在跨文化交際中差異性比較 副語(yǔ)言作為非語(yǔ)言行為的重要組成部分,在文化交際中必然反映一定的文化特性及民族特征,同時(shí)也在一定程度上表達(dá)了社會(huì)成員的習(xí)俗
5、、習(xí)慣、思維方式和一定的區(qū)域差異性,是社會(huì)文化信息的內(nèi)在表達(dá),比較分析跨文化交際中副語(yǔ)言使用的差異性,對(duì)于更好地理解和開(kāi)展跨文化交際起著重要的作用?! ?.非語(yǔ)言聲音的差異 非語(yǔ)言聲音是一種無(wú)固定語(yǔ)義卻可以傳遞交際信息的聲音,這類(lèi)聲音不是分音節(jié)的語(yǔ)言,而是發(fā)出聲音的“副語(yǔ)言”。如談話的音量的控制,英語(yǔ)國(guó)家的人公開(kāi)演講時(shí)可以開(kāi)懷大笑,在輕松愉快的歡慶會(huì)上也會(huì)放聲大笑,但是在講課、私下交談或打時(shí)聲音卻比中國(guó)人低得多。另外,英語(yǔ)國(guó)家的人講話一時(shí)想不出恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式又不想終止發(fā)言時(shí)常常發(fā)出一種聲音分隔信號(hào)llll或unh,意思是“請(qǐng)稍候”。中
6、國(guó)人常常用“這個(gè)、那個(gè)”來(lái)填補(bǔ)空白。英語(yǔ)國(guó)家的人感到冷時(shí),會(huì)緊抱雙臂并發(fā)出brr聲音,中國(guó)人感到冷時(shí)所發(fā)出的咬緊牙關(guān)吸氣音,在英語(yǔ)國(guó)家卻表示為疼痛,尤其是燒傷疼痛。又如中國(guó)人在聽(tīng)別人講話時(shí)常常發(fā)出mmlllm聲,表示在專(zhuān)心靜聽(tīng),英美國(guó)家的人卻會(huì)將這一聲音誤解為Okay!Okay!Iunderstand,Hurryupandfinishtalking! 2.語(yǔ)空的差異 語(yǔ)空就是指在運(yùn)用常規(guī)語(yǔ)言進(jìn)行交流時(shí)所出現(xiàn)的話語(yǔ)停頓和沉默。把沉默納人副語(yǔ)言的范疇,實(shí)際上也是廣義的語(yǔ)言的一種,只不過(guò)是一種音量值為零的語(yǔ)言。中國(guó)人的“沉默”在跨文化交際
7、中最容易引起文化沖突。英語(yǔ)國(guó)家的人感到很不習(xí)慣的是中國(guó)人經(jīng)常采取沉默的態(tài)度,如報(bào)告人不回答聽(tīng)眾的問(wèn)題;聽(tīng)報(bào)告人只是靜靜地聽(tīng),不愛(ài)提問(wèn);交談中聽(tīng)話人不以明確的聲音作出反應(yīng);在餐桌上只勸吃勸喝,交談卻不足。中國(guó)人將“沉默是金”作為信條,認(rèn)為停頓和沉默既可以表示無(wú)言的贊許,也可以表達(dá)無(wú)聲的抗議;既可以是附和抗議的表示,也可以是決心已定的標(biāo)志?! ?.功能性發(fā)聲的差異 有些副語(yǔ)言研究者把功能性發(fā)聲又稱(chēng)為“特征音”,屬于語(yǔ)音修飾符號(hào)范疇。在情緒和生理音的控制方面,英語(yǔ)國(guó)家的人非常注意合理地控制,如打哈欠聲、打噴嚏聲、打嗝等,如無(wú)法控制,通常會(huì)表示抱
8、歉。對(duì)于生理音的控制會(huì)更加嚴(yán)格,在他們認(rèn)為,在他人面前發(fā)出生理聲音,是缺乏修養(yǎng)、失禮的表現(xiàn)。而中國(guó)人往往在這方面不是很在意,在他們看來(lái),都是正常的生理現(xiàn)象,無(wú)法控制,也不必控制。