translation between chinese and english personal names 論文 定稿

translation between chinese and english personal names 論文 定稿

ID:9824593

大?。?09.56 KB

頁數(shù):23頁

時(shí)間:2018-05-11

translation between chinese and english personal names 論文 定稿_第1頁
translation between chinese and english personal names 論文 定稿_第2頁
translation between chinese and english personal names 論文 定稿_第3頁
translation between chinese and english personal names 論文 定稿_第4頁
translation between chinese and english personal names 論文 定稿_第5頁
資源描述:

《translation between chinese and english personal names 論文 定稿》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、TranslationbetweenChineseandEnglishPersonalNamesAbstractWiththedepthofreformandopening,rapiddevelopmentofeconomyandsociety,internationalcommunicationbetweencountriesisincreasing.Thus,havingagoodknowledgeofsocietyhistoryandculturecanpromotethecommunic

2、ationandcorporationbetweennations.Studyofnamesisakindofcultureandscience;itisindispensableforeachcitizeninacountry.Therefore,studyingculturalconnotationsandtranslationofnamesisofgreatimportance.Personalnamesaresymbolsthatdistinguishonepersonfromother

3、s,atthesametimetheyaresocialsymbols.Itis“amirrorofculture”.Thereisacloserelationshipbetweennameandculture,ascarriersofcultures,ChineseandEnglishnamesarefullofculturalconnotations.Itisagreedthattranslationisnotonlyalanguageactivity,butalsocross-cultur

4、ecommunication.Throughcomparativestudyonanation’shistory,religion,conceptsofmoralandvalue,wecanseedifferentculturalconnotationsbetweenEnglishandChinesenames.Fromthispointofview,theproblemsofdealingwithtranslationbetweenChineseandEnglishnamesareworthd

5、iscussing.ThroughthecomparisonsbetweenoriginofChineseandEnglishnamesandthewayofnaming,thispaperbrieflytalksaboutculturaldifferencebetweenChineseandEnglishcountries,andtheireffectsonstrategiestranslationsoastoexplainculturaldifferencebetweenChineseand

6、Englishnames.Finallyputforwardsometranslationprinciplesandmethodintermoffullnamescarryingtheculturalconnotations.Keywords:fullnamesofChineseandEnglish;culturalconnotations;translationprinciple;translationmethodi摘要隨著改革開放的深入和經(jīng)濟(jì)社會(huì)的快速發(fā)展,我國的國際交流也日益增多。因此,了

7、解英語國家社會(huì),歷史,文化等方面的基本知識(shí),有助于我們與這些國家之間的交流。姓名學(xué)是一種人文科學(xué),對(duì)于每一個(gè)國民來說都是不可或缺的。因此,研究姓名翻譯的文化內(nèi)涵很重要。姓名不僅僅是一種簡單的區(qū)別于他人的符號(hào),同時(shí)它也代表著一種社會(huì)文化現(xiàn)象,被喻為“文化的鏡像”。姓名和文化之間有著密切的關(guān)系。作為一種文化載體,英漢姓名充滿了文化內(nèi)涵。.翻譯不僅僅是一種語言活動(dòng),同時(shí)也是一種跨文化交流,通過對(duì)英漢姓名的歷史淵源,宗教信仰,價(jià)值觀念等的對(duì)比研究,揭示出英漢姓名的深層文化內(nèi)涵及社會(huì)文化因素的影響,從這點(diǎn)

8、來看,英漢姓名翻譯值得我們的研究與討論,最后對(duì)這種富載文化內(nèi)涵的姓名的翻譯提出翻譯原則和翻譯方法。關(guān)鍵詞:英漢姓名;文化內(nèi)涵;翻譯原則;翻譯方法iiContentsAbstract………………………………………………………………………………i摘要…………………………………………………………………………………...ii1.Introduction………………………………………………………………………..12.ComparisonsofChinesenamesandEnglishnames……………

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。