資源描述:
《On the Significance of Contrastive Study between English and Chinese 淺談?dòng)h語(yǔ)言對(duì)比對(duì)研究》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。
1、畢業(yè)論文中文題目:淺談?dòng)h語(yǔ)言對(duì)比對(duì)研究的重要性英文題目:OntheSignificanceofContrastiveStudybetweenEnglishandChinese學(xué)院:外國(guó)語(yǔ)學(xué)院年級(jí)、專業(yè):2009級(jí)英語(yǔ)學(xué)生姓名:完成時(shí)間:畢業(yè)論文任務(wù)書中文題目:淺談?dòng)h語(yǔ)言對(duì)比研究的重要性英文題目:OntheSignificanceofContrastiveStudybetweenEnglishandChinese姓名:專業(yè):英語(yǔ)年級(jí):一、研究方案和目標(biāo)1、研究方案本論文的主要研究方法是在圖書館資料查閱和網(wǎng)絡(luò)上的資料查詢進(jìn)行的文獻(xiàn)分析法。參考前人已經(jīng)
2、做過(guò)的研究,取其精華,摘錄對(duì)本研究有用的文獻(xiàn)材料。對(duì)有關(guān)英漢語(yǔ)言對(duì)比學(xué)習(xí)及英漢翻譯文化差異等相關(guān)資料進(jìn)行查閱。2、研究目標(biāo)本選題重點(diǎn)將分析我國(guó)目前英語(yǔ)語(yǔ)言對(duì)比的重要意義,通過(guò)把英語(yǔ)和母語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比分析,使學(xué)生了解其重要性,認(rèn)識(shí)其差別,從而使其對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)有更深刻的認(rèn)識(shí)。英漢語(yǔ)言對(duì)比,有利于教師們改進(jìn)課堂教學(xué),提高教學(xué)效果,時(shí)也有助于學(xué)生的學(xué)習(xí)和發(fā)展。二、任務(wù)要求和主要內(nèi)容1、任務(wù)要求本選題研究是要解決這些問(wèn)題,根據(jù)我國(guó)目前學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的現(xiàn)狀,以及學(xué)習(xí)過(guò)程中存在的問(wèn)題,英漢語(yǔ)言文化的差異及對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)的影響等方面進(jìn)行討論,從而總結(jié)出英漢語(yǔ)言對(duì)比研究的重要性。
3、讓學(xué)生了解英漢語(yǔ)言對(duì)比的重要性,有利于學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中找到學(xué)習(xí)的重點(diǎn)以便提高學(xué)習(xí)效率,避免中式英語(yǔ),掌握翻譯技巧。2、主要內(nèi)容不同國(guó)家民族的語(yǔ)言表現(xiàn)出的文化背景和思維模式有所不同,將英語(yǔ)與母語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比分析是最好的學(xué)習(xí)英語(yǔ)的方法。英漢語(yǔ)言對(duì)比分析能夠幫助學(xué)習(xí)者在錯(cuò)綜復(fù)雜的語(yǔ)言現(xiàn)象中把握其規(guī)律,找到學(xué)習(xí)的重點(diǎn);其次,能夠幫助學(xué)習(xí)者有效地避免“中式英語(yǔ)”,從而表達(dá)出地道的口語(yǔ);再次,能夠幫助學(xué)習(xí)者掌握翻譯技巧。三、指導(dǎo)教師針對(duì)選題提供的參考文獻(xiàn)PeterNewmark,eds.AboutTranslation.Beijing:ForeignLanguage
4、TeachingandResearchPress,2006SusanBassnettandAndreLefevere.ConstructingCultures:EssaysonLiteraryTranslation.ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2007.張維友,《英語(yǔ)詞匯學(xué)》。北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1997。張寧,《英漢習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯》。上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999。畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告?????中文題目:淺談?dòng)h語(yǔ)言對(duì)比研究的重要性?英文題目:OntheSignificanceofcon
5、trastiveStudybetweenEnglishandChinese?學(xué)院:外國(guó)語(yǔ)學(xué)院?年級(jí)、專業(yè):2006級(jí)英語(yǔ)?學(xué)生姓名:?日期:2010年3月15日?????選題依據(jù)、目的意義與準(zhǔn)備解決的問(wèn)題(包括國(guó)內(nèi)外目前對(duì)該論題的研究現(xiàn)狀與發(fā)展趨勢(shì)簡(jiǎn)述;論文選題的依據(jù)及論文的理論意義、現(xiàn)實(shí)意義及應(yīng)用價(jià)值;準(zhǔn)備解決什么樣的問(wèn)題并將在哪些方面有可能突破等):一、國(guó)內(nèi)外目前對(duì)該論題的研究現(xiàn)狀與發(fā)展趨勢(shì)簡(jiǎn)述:在經(jīng)濟(jì)全球化的當(dāng)今世界,我們對(duì)外交流中跨文化語(yǔ)言交際愈發(fā)重要。語(yǔ)言是文化的載體,我們有必要把英語(yǔ)與母語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比分析,從而促進(jìn)跨文化交際。二、論文選題的依
6、據(jù)及論文的理論意義、現(xiàn)實(shí)意義及應(yīng)用價(jià)值1.理論意義語(yǔ)言是文化的載體,文化差異反映到語(yǔ)言層面上則表現(xiàn)為語(yǔ)言差異。通過(guò)對(duì)比分析和研究,我們不僅可以進(jìn)一步認(rèn)識(shí)英語(yǔ)和母語(yǔ)的特性與差異,認(rèn)識(shí)不同語(yǔ)言的各個(gè)層面的相似性和差異性,而且能夠有意識(shí)地注意不同語(yǔ)言各自的表現(xiàn)方法,有利于跨文化交際中防止語(yǔ)言表達(dá)錯(cuò)誤。2.現(xiàn)實(shí)意義通過(guò)英漢語(yǔ)言文化對(duì)比,可以使學(xué)生認(rèn)識(shí)到英語(yǔ)和漢語(yǔ)的差別,從而對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)有更深刻的認(rèn)識(shí),從而更好地學(xué)習(xí)英語(yǔ)。3.應(yīng)用價(jià)值學(xué)習(xí)英語(yǔ)最有效地方法就是將其與母語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比分析。英漢語(yǔ)言對(duì)比分析能夠幫助學(xué)習(xí)者在錯(cuò)綜復(fù)雜的語(yǔ)言現(xiàn)象中把握其規(guī)律,找到學(xué)習(xí)的重點(diǎn);其
7、次,能夠幫助學(xué)習(xí)者有效地避免“中式英語(yǔ)”,從而表達(dá)出地道的口語(yǔ);再次,能夠幫助學(xué)習(xí)者掌握翻譯技巧。三、準(zhǔn)備解決什么樣的問(wèn)題并將在哪些方面有可能突破:學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中出現(xiàn)的問(wèn)題:不明確學(xué)習(xí)的重點(diǎn),難以把握其規(guī)律,學(xué)習(xí)效率不高;“中式英語(yǔ)”現(xiàn)象嚴(yán)重。英漢語(yǔ)言對(duì)比可以幫助學(xué)習(xí)者找到學(xué)習(xí)英語(yǔ)的突破點(diǎn),從而避免翻譯錯(cuò)誤,提高英語(yǔ)成績(jī)。????主要研究?jī)?nèi)容、研究方法及預(yù)期目標(biāo):一、主要研究?jī)?nèi)容研究重點(diǎn)及其難點(diǎn):重點(diǎn):英漢語(yǔ)言對(duì)比對(duì)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)學(xué)習(xí)的重要影響。難點(diǎn):針對(duì)學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中存在的表達(dá)錯(cuò)誤進(jìn)行歸納總結(jié),并通過(guò)實(shí)例來(lái)說(shuō)明其相異之處,以幫助學(xué)習(xí)者確定學(xué)習(xí)重
8、點(diǎn),改進(jìn)方法,提高成績(jī)。本論文的主要研究?jī)?nèi)容如下:本文通過(guò)大量的實(shí)例對(duì)英漢兩種語(yǔ)言在詞匯、句子結(jié)構(gòu)、段落和篇