淺析日語教學(xué)中的中日同形詞

淺析日語教學(xué)中的中日同形詞

ID:26724965

大?。?2.00 KB

頁數(shù):5頁

時(shí)間:2018-11-28

淺析日語教學(xué)中的中日同形詞_第1頁
淺析日語教學(xué)中的中日同形詞_第2頁
淺析日語教學(xué)中的中日同形詞_第3頁
淺析日語教學(xué)中的中日同形詞_第4頁
淺析日語教學(xué)中的中日同形詞_第5頁
資源描述:

《淺析日語教學(xué)中的中日同形詞》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、淺析日語教學(xué)中的中日同形詞淺析日語教學(xué)中的中日同形詞  中日兩國(guó)都使用漢字,因此,兩國(guó)語言之間存在著大量的同形漢字詞匯。日語中的中日同形詞數(shù)量大,一方面,在含義及使用習(xí)慣上與漢語有共同點(diǎn),在我們學(xué)習(xí)日語時(shí)起了很大的積極作用;另一方面,又使學(xué)習(xí)者受到母語的干擾而忽視同形詞的差異性,從而造成誤解和誤用?! ∫弧⒅腥胀卧~的種類  中日同形詞從語意上可分為同形同義詞和同形異義詞兩類?! ?.同形同義詞。同形同義詞是指意義相同的同形詞。即同一個(gè)詞無論在漢語里還是在日語里,它所表達(dá)的意義基本一致。其中動(dòng)植物的名稱、科學(xué)技術(shù)用語占了很大比例,也有一些是與我們?nèi)粘I蠲芮邢嚓P(guān)的常用語。例如,研

2、究、印象、地震等與漢語的詞形、意義完全相同。這類詞匯所占的比例較大比較好掌握。另一些詞在字體上有所差別,比如,麏鋻、図書館、國(guó)際等在漢字書寫上不太相同,但意義卻完全一樣。以上的同形詞對(duì)于我們中國(guó)的學(xué)習(xí)者來說容易理解?! ?.同形異義詞。同形異義詞:是指意義不同的同形詞。同形異義詞在日語里表達(dá)的意義和在中文里表達(dá)的意義毫無共同之處。這類詞在同形詞中雖然數(shù)量不大,但由于使用頻率高,加之字形一樣,稍不注意,在翻譯上就會(huì)鬧出笑話。例如,日本娘的意思與中文的娘的意思就大相徑庭。中文的娘是母親的意思,而日語中的娘是女兒的意思??梢?,我們?cè)诜g意義不同的同形詞時(shí),絕不可以照搬原文?! 《?、中日

3、同形詞的誤用  同形詞的同義性在中日兩國(guó)的交往本文由論文聯(lián)盟.L.收集整理中起到了積極作用,但是由于忽視或者客觀上就不了解同形詞還有歧義性的一面。使用時(shí)容易與母語中的意思混為一體,導(dǎo)致很多誤用。下面對(duì)此作一些分析?! 。ㄒ唬┩谓x詞的誤用  1.無理:(中日相近)無理、沒道理。例如,無理な要求を出す。(提出無理要求)(日文特有用法)勉強(qiáng)、難以辦到。例如:その仕事は彼には無理だ。(那項(xiàng)工作對(duì)他來說恐怕有些勉強(qiáng))  2.是非:(中日相近似)是非、善惡。例如,是非の判斷。(判斷是非),是非を鍝ぜず。(不論是非),(中文特有的用法)爭(zhēng)論、口角,例如,搬弄是非:爭(zhēng)いを起こさせる。(日文特

4、有的用法)務(wù)必、一定,例如,上京の折は是非お立ち寄りください。(來京時(shí)請(qǐng)務(wù)必順便來看我)?! ∫陨暇蛶讉€(gè)具有代表性的同形近義詞進(jìn)行了舉例說明??梢钥闯鍪欠恰o理、這類詞匯日語與中文的漢字同形,而在意思方面有相同相似部分,也有不同的部分。意思不同的部分容易被誤用。所以,要正確掌握中日同形近義詞的用法,需要了解更多,并加以分析對(duì)照?! 。ǘ┩萎惲x詞引起的誤用  字形相同容易使人們根據(jù)自己熟悉的本國(guó)語言中的意思去理解,而忽略這些詞的真正含義。例如約束、検銘等?! ?.約束:(日文意思)約會(huì)、約定、規(guī)則。例如,約束を守る。(守約),約束に違反する。(違反規(guī)則),(中文意思)約束。約束

5、行動(dòng)自由:行動(dòng)の自由を制約する?! ?.検銘:(日文意思)討論、研究,例如,委員會(huì)で予算案を検銘する。(在委員會(huì)上商討預(yù)算方案),(中文意思)檢討自我檢討:自己反省する  以上是同形異義詞的舉例說明。検銘、約束、這些詞盡管同樣使用漢字,但意思與漢語卻完全不同、容易被誤解。因此,在今后的日語教學(xué)中要注重強(qiáng)調(diào)這類詞,重點(diǎn)講解它們中日意義的不同以引起學(xué)生的重視,避免在今后使用過程中誤用。 ?。ㄈ┮?yàn)橹腥帐褂貌煌瑢?dǎo)致的誤用  使用同形詞的某些句子,雖然語法看似正確,但由于使用習(xí)慣的不同,實(shí)際上卻是誤用。例如,北京住宅很緊張「北京では住宅が緊張です」。這句日文是錯(cuò)誤的,緊張是指精神上的,

6、而這句話是指住宅的狀況、情形。所以,應(yīng)該說成:「北京では住宅事情が厳しいです」。以上的例子是根據(jù)中國(guó)人的思維方式和語言習(xí)慣而導(dǎo)致的誤用,也就是所謂的中國(guó)式的日語?! ∪?、日語教學(xué)中值得注意的問題  1.從日語教學(xué)的角度上看,中日同形詞非常容易受母語干擾。接觸同樣也使用漢字的日語時(shí),在想用日語表達(dá)的時(shí)候腦子里首先浮現(xiàn)出中文,漢字詞就原封不動(dòng)地?fù)Q成與之對(duì)應(yīng)的日語漢字詞,然后作為日語使用。這樣就很容易出現(xiàn)中國(guó)式的日語。要克服這樣的問題,就應(yīng)該培養(yǎng)學(xué)生查字典的習(xí)慣,根據(jù)上下文的不同,正確把握詞匯的意思,改掉用中文思考再用日語替換成日語的不良習(xí)慣,才能真正學(xué)好日語。  2.另外,教科書出現(xiàn)

7、的帶有褒貶色彩的詞匯,老師應(yīng)對(duì)中日同形詞做比較,研究同形詞在詞性、意義、用法上的差別和教學(xué)法。對(duì)中日文進(jìn)行對(duì)比講解,明確指出這類詞在中日文中各自的意思、用法及語感上的異同,多舉例句,讓學(xué)生在句中體會(huì)。同時(shí),讓他們也學(xué)會(huì)用日語的國(guó)語詞典,學(xué)習(xí)地道純粹的日語。讓學(xué)生做各種形式的對(duì)比練習(xí),了解一些語言背景,對(duì)同形詞有更加全面深刻的認(rèn)識(shí)?! ?.在學(xué)習(xí)和應(yīng)用日語時(shí),如何對(duì)待日語中的同形異義詞是每個(gè)人都要遇到的問題。不能只看到日語中漢字詞匯和漢語相似之處,還要認(rèn)識(shí)到它們的差異性和復(fù)雜性。我

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。