資源描述:
《文化翻譯視角下《紅高粱家族》英譯本中的翻譯策略研究.pdf》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、絲擊種耗尖穿MwtcutJVoHmalUniumait^碩壬學(xué)隹文乂St:udofTransla村onStrateiesin貨erfyg*仇r《/iwwftomthePersectiveofCulturalpTranslation文化翻譯視角下《紅高梁家族》英譯本中的翻譯策略研究學(xué)科專業(yè)英語語言文學(xué)學(xué)位類別因科學(xué)學(xué)位□專業(yè)學(xué)位研究生姓名雜旭良導(dǎo)師姓名、職稱隆惠201202080636論文編號(hào)湖南師范大學(xué)學(xué)位評(píng)定委員會(huì)辦公室二—0五年五月
2、分類號(hào)密級(jí)學(xué)校代碼10542學(xué)號(hào)201202080636乂SUidofTranslationStrateiesinygSorghumfromthePerspectiveofCulturalTranslation文化翻譯視角下《過高梁家族》英譯本中的翻譚策略研究研究生姓名魏旭良指導(dǎo)教師姓名、職稱陳惠學(xué)科專業(yè)英語語言文學(xué)研究方向翻譯學(xué)湖南師范大學(xué)學(xué)位評(píng)定委員會(huì)辦公室二—0五年五月ASt;udofTranslationStrateie
3、sinygSorghumfromthePersectiveofCulturalpTra打slationAThesisSubmittedtoForeinStudiesCollegegOfHunanNormalUniversityInPartialFulfillmentofthe民euirementsqFor化eDegreeofMasterofArtsin化eSubectofjEnlishLanuageandLiteratureggBy
4、WeiXuliangUndertheSuervisionofpPro耗ssorChenHuiChanshaHunang,205May1,AbstractLanguaecultureandtranslationarecloselrelatedtoeachother.Ag,ysuccessfultranslationdemandsthetranslatornotonlaoodcommandofyglanuaebutalsohihcultural
5、literacy.In1990SusanBassnettandggg,""AndrewLefevereut化rward化ecuhuralturn.Sincethenthecuhuralpengagementsintranslationarefurthernoticed:theprocessoftranslationittranfotitlisnotonloneoflnuisicsrmaonbualsooneofcuhurayg,transfer.’//
6、ow各各幻各yz化MisthemaskrpieceofMoYan,winnerofNobelPrizeinLiteraturein2012whileitsEnlishversionIsfinishedbygvHowardGoldblattthemostauthorkatieandoulartranslatorinthe,ppwesbrnworld.Inthework化erearemanwordsandexressionsspecificypto
7、Chinesecukurewhichhavemuchdifferencefrom1;hoseofthe,-Englishspeakingcountries.Thusthetranslatorsinevitablywouldbefkcedwiththecuhuraldifferences.Toachievethecukuraltransferinthetranslation,theaanslatorunavoidablyneedstousetranslatio
8、nstrategies.Asdomesticationand^foieinizationaredifferentintheatthudestowards