劣質(zhì)廣告bad advertising

劣質(zhì)廣告bad advertising

ID:10119106

大?。?.62 MB

頁(yè)數(shù):7頁(yè)

時(shí)間:2018-06-11

劣質(zhì)廣告bad advertising_第1頁(yè)
劣質(zhì)廣告bad advertising_第2頁(yè)
劣質(zhì)廣告bad advertising_第3頁(yè)
劣質(zhì)廣告bad advertising_第4頁(yè)
劣質(zhì)廣告bad advertising_第5頁(yè)
資源描述:

《劣質(zhì)廣告bad advertising》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫(kù)

1、劣質(zhì)廣告BadAdvertisingTruestoryOnetimewhiledininginahotelcafeteria,Inoticedafunnyspellingerror.Insteadofwriting“HashBrownPotatoes’’thesignread‘‘HarshBrownPotatoes”.Thewords“hash’’and‘‘harsh”looksimilar,butthatextra“r’’createsabigdifferenceinmeaning.Insteadofsayin9‘‘

2、hashbrowns”.thesignendsupmeanin9“澀口的棕色薯餅”.Doesn’tsoundverygood!Theword“harsh”hasseveralmeanings:“澀口,粗糙”and“苛刻”.一次在一家酒店的餐廳吃飯,我注意到了一個(gè)很有趣的拼寫(xiě)錯(cuò)誤。菜牌上寫(xiě)著:“HarshBrownPotatoes”,而不是“HashBrownPotatoes”。hash和harsh這兩個(gè)單詞看上去很像,但是多出來(lái)一個(gè)字母“r”,意思就有天壤之別了。菜牌上的“HarshBrownPotatoes”指的就是

3、“澀口的棕色薯餅”,而不是“hashbrowns”(炸薯餅)。這聽(tīng)}:去感覺(jué)可不怎么好!單詞“harsh”有好幾種意恩“澀口,粗糙”和“苛刻”。文化背景:PotatoesareanimportantpartofmostWesterndiets.Formanyforeigners,theyareconsideredatypeofstaplefood(主食).與“土豆”相關(guān)的詞匯:請(qǐng)慢用BonAppetitTruestoryAforeignfriendofmineoncenoticedthefollowingspellin

4、gerroratasaladbar.Insteadofsaying“coleslaw”itread“coleslow.”ColeslawisatypeofsaladmadewithrawcabbageanditiswrittenasonewordButinthisexample,thenameofthesaladiswrittenastwowords“coleslaw”literallymeaning“請(qǐng)慢慢吃你的蔬菜”.我的一位外國(guó)朋友曾經(jīng)在一家沙拉店里注意到了下面的拼寫(xiě)錯(cuò)誤:“coleslaw”被寫(xiě)成了“coles

5、low”。coleslaw是一種由生的卷心菜做成的沙拉.是一個(gè)完整的單詞。但在這里,這種沙拉的名字被寫(xiě)成了兩個(gè)單詞——“coleslow”,它字面上的意思是“請(qǐng)慢慢吃你的蔬菜”。飲食文化:EatingrawvegetablesandsaladsisverycommoninWesterncountriesandisapartofalmosteverymealformostWesternersastheyareconsideredlightandhealthy.相關(guān)詞匯:mixedgreens涼拌蔬菜Greeksalad希

6、臘式沙拉(黃瓜、奶酪、橄欖、洋蔥、燈椒、蕃茄、橄欖油、醋、調(diào)料)Caesarsalad愷撒沙拉(蔬菜、培根火腿、烤面包塊兒、大蒜、色拉醬)Nicoisesalad尼斯沙拉(金槍魚(yú)、橄欖、熟綠豆、蕃茄、撖欖油、彩醋、調(diào)料)commonsaladdressings普通沙拉醬:ThousandIsland千島French法式Italian意式bluecheese藍(lán)(臭)奶酪沙漠點(diǎn)心FoodorPlaceDialogue:Zhang:So,whatdoyouthinkofWesternfood?Wang:Ithinkmosto

7、fitisprettytasty.Zhang:Doyouhaveanyparticulardishes?Wang:Well,I’mreallyfondofdeserts.張:你認(rèn)為西方食物怎么樣?王:我認(rèn)為大部分都相當(dāng)好吃。張:你有什么特別喜歡的嗎?王:我非常喜歡沙漠。注意重音:Thewords“desert”and“dessert”bothhavetwosyllables(音節(jié));thedifferenceinpronunciationcomesfromwhetherthefirstsyllableisstresse

8、d:DESertorwhetherthesecondsyllableisstressed:desSERT.FunnyDrinkName“二鍋頭“和兩個(gè)頭Dialogue:Chinese:Andnowweshouldordersomethingtodrink.Foreigner:Ok,soundsgood.Chinese:Shoul

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。