資源描述:
《漢語方言中的指示嘆詞的論文》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、漢語方言中的指示嘆詞的論文【內(nèi)容提要】不少漢語方言中都能找到一兩個既有嘆詞的特征又有指示功能的詞,本文稱之為“指示嘆詞”,如粵方言的“呢”和“嗱”、吳方言的“喏”、長沙話的“喋”等。跟其他嘆詞一樣,它們能在句首出現(xiàn),可以獨立成句,但同時又有明顯的指示作用。本文考察了各地方言的指示嘆詞,發(fā)現(xiàn)它們都有兩種主要的用法:手勢用法(或現(xiàn)場用法)和象征用法(或非現(xiàn)場用法)。前者應(yīng)是本來的用法,經(jīng)虛化而成后者。語言類型學(xué)研究發(fā)現(xiàn),世界各地語言表指示的手段一般都以名詞性、副詞性或動詞性語詞為主,專職指示用的嘆詞比較少見。
2、漢語的這一發(fā)現(xiàn),對普通語言學(xué)應(yīng)有啟示作用。【摘要題】漢語言文字學(xué)【關(guān)鍵詞】嘆詞/指示詞/話語分析/語法化【正文】 1 從廣州話的“呢”和“嗱”說起廣州話有個有趣的現(xiàn)象,就是表面上同一個“呢”字可在句子中三個不同位置上出現(xiàn)。請看例(1):(1)呢,圖書館嗰個張生呢,唔知佢來唔來呢?(哎,圖書館那個張先生,不知道他來不來呢?)這里的三個“呢”,形式雖然一樣,功能卻有所不同。第一個表示提醒,第二個表示停頓,第三個表示疑問。嚴(yán)格來說,第一個“呢”跟其他兩個“呢”有著本質(zhì)上的不同。前者相對獨立,后者從屬于前面
3、的詞組;前者表示某種話語的功能,后者是話題和疑問的標(biāo)志。為了區(qū)別“呢”的三種用法,拙文(1996)曾嘗試把三個句法位置上的“呢”分別稱為句首助詞、句中助詞和句末助詞。這樣做的好處是便于把句首的“呢”跟其他位置上的“呢”區(qū)分開。.出現(xiàn)在句首的“呢”相當(dāng)于嘆詞;出現(xiàn)在句中的“呢”相當(dāng)于停頓詞(趙元任1968;朱德熙1982);而出現(xiàn)在句末的“呢”相當(dāng)于其他方言的句末助詞。不過這種做法也有它的缺點,就是不能突出句首“呢”跟其它兩個“呢”的根本區(qū)別。就它們的句法行為來說,句首的“呢”能單說,可自成一句話。這跟一般
4、意義上的助詞不同。請看:(2)呢,只雀仔喺嗰度?。?看,鳥在那兒??!)(3)呢,戴眼鏡嗰個咪阿明啰!(看,戴眼鏡那個不就是阿明嗎!)從語用功能方面考慮,“呢”的作用是把聽話人的注意力轉(zhuǎn)移到某事物上,因此具有指示功能?!熬涫字~”的提法也不能很好地概括這一點。除了“呢”之外,廣州話還有一個“嗱”(na[21]/la[21]),也是表指示的,如:(4)嗱,戴眼鏡嗰個咪阿明啰!(看,戴眼鏡那個不就是阿明嗎!)(5)嗱,呢度十文!(〔買東西付錢時〕哎,這里十塊!)此外,我們注意到,吳方言也有個“喏”,也是用來表示
5、指示和提醒的。以崇明話為例:(“喏”表示指示時念no[55]或no[53],表示提醒時念no[223])(6)喏,撥一塊糖你吃。(諾,給你一塊糖吃)(7)喏,夷個鑰匙交撥你。(諾,他的鑰匙交給你)(8)喏,個件衣裳快點凈脫夷。(諾,這件衣服快點把它洗了)(9)喏,喏,大家看,夷個付何個腔調(diào)!(諾,大家看,他這副什么態(tài)度)例(6)和例(7)都是說話人傳遞東西時說的話。例(8)和例(9)中“喏”把聽話人的注意力引向眼前的人或事物。下面兩例中,例(10)表示“請看”,例(11)表示提醒:(10)喏,夷詐人[口]
6、特。(看,他耍賴了)(11)喏,是個年子個事體,你忘記脫[口]特?(諾,是前年的事,你忘了)上海話也有“喏”,許寶華、湯珍珠的《上海市區(qū)方言志》(1998)就收了這個詞。它有兩個讀法:n[53]“表示給予”、n[12]“表示讓人注意自己所指的事物”(357頁)。錢乃榮(1997)《上海話語法》也有記錄:(下面五例譯文均為筆者所加)(12)喏,脫我拿去!(喏,給我拿去!)(241頁) (13)喏,還撥儂!(喏,還給你!)(241頁)(14)喏,要搿能挖再挖得快!(喏,要這樣挖才挖得快!)(242頁)(15
7、)喏,儂要個物事擺辣此地。(喏,你要的東西放在這兒。)(242頁)(16)喏,講撥儂聽!(喏,講給你聽!)(242頁)例(12)至(15)中,“喏”表指示;例(16)的“喏”起篇章標(biāo)記的作用。蘇州話、溫州話等方言里也有“喏”。這詞在口語中出現(xiàn)的頻率很高,在文字里卻比較難找到。一個少見的例子來自楊步偉《一個女人的自傳》第一章《講我自己》的最末一句(楊步偉1967:5):(17)你要知道我究竟是怎么樣一個人,你得讀我的自傳。諾!底下就是!在1999年中國文聯(lián)出版社出版的《雜記趙家》第4頁,“諾”字改作“喏”。
8、楊步偉在上海中西女塾讀書,能說上海話。她寫作的風(fēng)格明顯受趙元任先生的影響,口語的感覺很強。上面引文中的“諾”明顯有話語的功能。其他例子有:(18)夏丐尊·葉圣陶《文心》十四:“喏,△是表示全句由低而高的?!?19)沙訂《母親》:“‘就到王家磨兒子哩!喏!’她用手指一指左手邊一個青蔥的林盤。”(引自《漢語大詞典》第3冊375頁)最后舉兩個長沙話的例子:(20)喋,咯里擺三盆花!(喏,這里擺三盆花!(李永明1991:573)(21