資源描述:
《前蘇聯(lián)文論與中國(guó)當(dāng)代文論建設(shè) 》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。
1、前蘇聯(lián)文論與中國(guó)當(dāng)代文論建設(shè)自進(jìn)入近代社會(huì)以來,在日益強(qiáng)勁的西風(fēng)吹拂下,中國(guó)近現(xiàn)代文論是在以西方文論為主的外來文論濡染下發(fā)展起來的。進(jìn)入現(xiàn)代以來,俄蘇文論的影響日漸強(qiáng)勁,新中國(guó)成立以后,前蘇聯(lián)文論成為中國(guó)當(dāng)代文論建設(shè)的范本,幾十年來,它始終是中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文論主要的參照系。今天,我們重新回顧前蘇聯(lián)文論和中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文論之間的關(guān)系,加以認(rèn)真清理,對(duì)于建設(shè)跨世紀(jì)的中國(guó)文論,有著重大的理論意義和現(xiàn)實(shí)意義。一和整個(gè)中國(guó)近現(xiàn)代文化相一致,中國(guó)近現(xiàn)代文論帶有兩個(gè)基本特征:一是和中國(guó)近現(xiàn)代日益深重的民族危機(jī)緊密相聯(lián);二是因此而帶有強(qiáng)烈的現(xiàn)實(shí)功利性,它緊緊指向解決中國(guó)
2、社會(huì)所面臨的危機(jī)這樣一個(gè)根本目標(biāo)。俄國(guó)十月革命正好為中國(guó)提供了一個(gè)成功范例,使中國(guó)人從中看到了耀眼的希望之光。在“走俄國(guó)人的路”的思想導(dǎo)向下,20世紀(jì)的中國(guó)文化從五四時(shí)期就已經(jīng)開始了“以俄為師”的過程,于是在西方文學(xué)與文論滔滔涌入中國(guó)的洪流中,俄國(guó)文學(xué)創(chuàng)作和俄國(guó)文學(xué)理論的譯介最終躍居最突出的地位,瞿秋白在1920年3月為《俄羅斯名家短篇小說集》撰寫的“序”中,描述當(dāng)時(shí)的狀況是:“俄羅斯文學(xué)的研究在中國(guó)卻已似極一時(shí)之盛。……大家都要來討論研究俄國(guó)。于是俄國(guó)文學(xué)就成了中國(guó)文學(xué)家的目標(biāo)?!盵1](第一冊(cè),P169)魯迅在1932年12月撰寫的《祝中俄文
3、字之交》中,稱“俄國(guó)文學(xué)是我們的導(dǎo)師和朋友”[2](上冊(cè),P505),在本世紀(jì)前半葉中國(guó)人有選擇的譯介中,包括俄蘇文論在內(nèi)的俄蘇文學(xué)已經(jīng)確立了其主流地位。早在1920年10月1日《新青年》第8卷第2號(hào)上,鄭振鐸就翻譯了高爾基的《文學(xué)與現(xiàn)在的俄羅斯》。而最早介紹俄國(guó)文學(xué)理論批評(píng)的是文學(xué)研究會(huì)主辦的《小說月報(bào)》,該刊出版的《俄國(guó)文學(xué)研究專號(hào)》(第12卷,1921年9月)首次在我國(guó)以較大篇幅介紹了俄國(guó)文學(xué)理論批評(píng),最值得注意的是郭紹虞《俄國(guó)美論與其文藝》,概述了俄國(guó)文藝?yán)碚撆u(píng)的發(fā)展,介紹了別林斯基、車爾尼雪夫斯基、杜勃羅留波夫的文學(xué)理論批評(píng)觀點(diǎn)。此后
4、,瞿秋白1921至1923年的《俄國(guó)文學(xué)史》、鄭振鐸1923年的《俄國(guó)文學(xué)史略》都辟專章介紹“俄國(guó)文學(xué)評(píng)論”。從1928年革命文學(xué)論爭(zhēng)到1930年左聯(lián)成立,在當(dāng)時(shí)馬克思主義文藝?yán)碚搨鞑サ男赂叱敝?,俄蘇文論的譯介擺在突出位置。1930年左聯(lián)成立時(shí)專門設(shè)立馬克思主義文藝?yán)碚撗芯繒?huì),把“外國(guó)馬克思主義文藝?yán)碚摰难芯俊碑?dāng)作主要工作內(nèi)容之一,對(duì)前蘇聯(lián)文論的譯介便自然成為工作的重心。20世紀(jì)20年代以來中國(guó)譯介的俄蘇文藝論著,擇其要者有:王統(tǒng)照譯《新俄羅斯藝術(shù)之談屑》,沈雁冰譯《俄國(guó)文學(xué)與革命》,任國(guó)禎編譯《蘇俄的文藝論戰(zhàn)》,魯迅譯《蘇俄文藝政策》及盧那察爾
5、斯基《托爾斯泰之死與少年歐羅巴》、《文藝與批評(píng)》與《藝術(shù)論》、普列漢諾夫《車?yán)哲墙椃蛩够ò矗航裢ㄗg車爾尼雪夫斯基)的文學(xué)觀》、《藝術(shù)論》,馮雪峰譯伏羅夫斯基(按:今通譯沃羅夫斯基)《作家論》、盧那察爾斯基《藝術(shù)之社會(huì)的基礎(chǔ)》、普列漢諾夫《論法蘭西的悲劇與演劇》和《藝術(shù)與社會(huì)生活》、戈庚原《瑪克辛·戈理基(按:今通譯高爾基)論》、高爾基《給蘇聯(lián)的“機(jī)械的市民們”公開信》、弗里契《藝術(shù)社會(huì)學(xué)之任務(wù)及諸問題》和《巴黎公社的藝術(shù)政策》、法捷耶夫《創(chuàng)作方法論》,周揚(yáng)譯別林斯基《論自然派》等。[3][4][5]僅從這份遠(yuǎn)不完全的書單看,就已經(jīng)具有了相當(dāng)?shù)挠?jì)
6、劃性和系統(tǒng)性,包括了19世紀(jì)以來俄蘇文論、俄蘇文藝領(lǐng)導(dǎo)人的文藝觀及文藝政策,數(shù)量大,內(nèi)容全,如果我們考慮到當(dāng)時(shí)中國(guó)內(nèi)憂外患、動(dòng)蕩不安的社會(huì)環(huán)境,已屬相當(dāng)不易。從譯者情況看,魯迅、沈雁冰、王統(tǒng)照這樣的文壇巨擘,周揚(yáng)、馮雪峰這樣的中共文藝?yán)碚摍?quán)威均親執(zhí)譯筆,不論是對(duì)當(dāng)時(shí)中國(guó)文論的發(fā)展,還是對(duì)建國(guó)后文藝政策思路的形成,影響都是巨大而深刻的。人們往往喜歡談?wù)撛谥袊?guó)處于冷戰(zhàn)格局中“全面學(xué)習(xí)蘇聯(lián)”的時(shí)代氛圍所造成的前蘇聯(lián)文論入主中國(guó)的局面。其實(shí)我們稍加留心便不難發(fā)現(xiàn),建國(guó)后前蘇聯(lián)文論之所以能迅速入主中國(guó),除了得益于當(dāng)時(shí)的政治環(huán)境,從文論發(fā)展的內(nèi)在邏輯上講,乃
7、是自20年代以來便日益向俄蘇傾斜的中外文論交流模式的自然延伸,只是由于當(dāng)時(shí)的特殊時(shí)代氛圍使之迅速走向極端化,自近現(xiàn)代以來形成的嚴(yán)重不平衡的中外文論交流模式,至此達(dá)到頂點(diǎn)。這個(gè)時(shí)期中國(guó)對(duì)俄蘇文論的譯介更有計(jì)劃,更充分,也更深入,著重系統(tǒng)翻譯了俄國(guó)馬克思主義文藝?yán)碚撝?,包括列寧、普列漢諾夫、盧那察爾斯基、沃羅夫斯基和高爾基等人的文藝論著,系統(tǒng)出版了俄國(guó)革命民主主義者別林斯基、車爾尼雪夫斯基、杜勃羅留波夫的文藝論著,出版了前蘇聯(lián)文藝學(xué)論著、美學(xué)論著和文藝?yán)碚摻炭茣?,以及前蘇聯(lián)領(lǐng)導(dǎo)人有關(guān)文藝問題的講話等,甚至后來中蘇交惡以后我們也還出版過勃列日涅夫等人
8、有關(guān)文藝的講話和相關(guān)決議。這個(gè)時(shí)期的中國(guó)文論具有新的特點(diǎn):自近現(xiàn)代以來中外文論交流的多元化局面消失了,在前蘇聯(lián)文論的大規(guī)模輸入中,西方資