翻譯實(shí)踐報(bào)告論文

翻譯實(shí)踐報(bào)告論文

ID:10708604

大?。?8.50 KB

頁(yè)數(shù):21頁(yè)

時(shí)間:2018-07-07

翻譯實(shí)踐報(bào)告論文_第1頁(yè)
翻譯實(shí)踐報(bào)告論文_第2頁(yè)
翻譯實(shí)踐報(bào)告論文_第3頁(yè)
翻譯實(shí)踐報(bào)告論文_第4頁(yè)
翻譯實(shí)踐報(bào)告論文_第5頁(yè)
資源描述:

《翻譯實(shí)踐報(bào)告論文》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。

1、東方語(yǔ)言與翻譯學(xué)院2012屆本科生畢業(yè)論文盲審信息表姓名:專業(yè):學(xué)號(hào):指導(dǎo)教師:論文名稱:評(píng)審結(jié)論:東方語(yǔ)言與翻譯學(xué)院2012年5月21目錄目錄………………………………………………………………………………..…….i摘要……………….........................................................................................................ii英文摘要…………..……………………………………………………………..….....iii1、選題背景.........................

2、............................................................................................12、經(jīng)濟(jì)類(lèi)報(bào)刊文章的文體特點(diǎn).....................................................................................13、原文………..................................................................................................

3、................24、譯文………..…………………………………………………………….…..……......85、分析報(bào)告………………………………………………………………….………....125.1翻譯文本問(wèn)題及解決過(guò)程和結(jié)果………………………………………..…….......125.1.1翻譯過(guò)程中的詞匯選擇問(wèn)題………………………………………..………..125.2翻譯技巧………………………………………………………………….….….......135.2.1省略法………………………………………………………………..….……..135.2.2插入法……………………………………

4、……………………………..……..145.3翻譯長(zhǎng)句重難點(diǎn):重組法………………………………………………….….……146、總結(jié)………………………………………………………………………….…..……16參考文獻(xiàn)……………………………………………………………………………..........17致謝……………………………………………………………………………….…….….1821摘要本課題以《時(shí)代周刊》2011年3月11日版中《世界經(jīng)濟(jì)格局新變化》這篇文章為研究對(duì)象,在完成該文翻譯任務(wù)的基礎(chǔ)上,針對(duì)翻譯過(guò)程遇到的問(wèn)題展開(kāi)研究,探討了英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)類(lèi)報(bào)刊文章翻譯中的相關(guān)問(wèn)題。經(jīng)濟(jì)類(lèi)報(bào)刊文章在語(yǔ)言風(fēng)格上近似于

5、新聞文體,并具有用詞簡(jiǎn)單、結(jié)構(gòu)復(fù)雜、文體正式、專業(yè)性強(qiáng)的特點(diǎn)。研究者認(rèn)為:在翻譯過(guò)程中,譯者除了能夠靈活運(yùn)用各種翻譯技巧之外,還需要擁有比較全面的國(guó)際經(jīng)貿(mào)專業(yè)知識(shí)和跨文化領(lǐng)域相關(guān)信息,這樣才能夠創(chuàng)作出高質(zhì)量的經(jīng)濟(jì)類(lèi)報(bào)刊文章譯文。關(guān)鍵詞:經(jīng)濟(jì)類(lèi)報(bào)刊文章;翻譯;詞匯選擇;長(zhǎng)難句翻譯技巧21AbstractThisthesis,intheexampleofAChangedGlobalReality,talksabouthowtodotranslationworkofEnglisheconomicjournalarticles.Thelanguagestyleofeconomicjournalar

6、ticlesissimilartojournalism.Economicjournalarticlesaresimpleinvocabulary,complicatedinstructure,formalinstyleandstronginprofession.Duringtheprocessoftranslation,thetranslatorshouldmasternotonlytranslationtechniquesbutalsosomebasicknowledgeofinternationaltrade.Soitisrequiredthattranslatorshouldknow

7、moreaboutdomesticandinternationalpoliticalandeconomicsituation.Keywords:translationofEnglisheconomicjournalarticles;choiceofwords;translationtechniquesoflonganddifficultEnglishsentences.211、選題背景隨著我國(guó)改革開(kāi)放步伐的不斷前進(jìn),對(duì)外

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。