淺談英漢介詞用法對比

淺談英漢介詞用法對比

ID:10776111

大小:33.00 KB

頁數(shù):4頁

時間:2018-07-08

淺談英漢介詞用法對比_第1頁
淺談英漢介詞用法對比_第2頁
淺談英漢介詞用法對比_第3頁
淺談英漢介詞用法對比_第4頁
資源描述:

《淺談英漢介詞用法對比》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、淺談英漢介詞用法對比摘要:介詞在英語和漢語中都是最重要的虛詞之一,無論是句法功能和詞匯意義的范疇和變化,都是非?;钴S的。本文從英漢介詞的特性比較入手,從英漢介詞的對應(yīng)角度,分析了英漢介詞的用法。從語言學(xué)習(xí)的意義來看,對英漢兩種語言的介詞作一個比較研究是很有必要的。一、英漢介詞的特性比較1、英語介詞的特性(1)英語介詞的動詞性盡管英語中的介詞屬于虛詞,但在很多情況下,它們有相對獨立的含義。介詞可以表達某些動作概念,這就是我們通常所說的介詞的動詞特性。因此,介詞和動詞的關(guān)系是非常緊密的。在英語中有很多介詞兼有動詞的特性,或者可以說很

2、多介詞都有很強的動詞性。例如:across(穿過)、along(沿著)、toward(朝向)。在現(xiàn)代英語中,介詞的動詞用法,尤其是介詞短語代替動詞短語的例子十分多見。例如:①youshoulddecidewhetheryouarefororagainstme.(agreeordisagree)②thetruthwillout.(befound)(2)英語介詞主要源于方位副詞英語介詞主要源于方位副詞,因為在英語中方位詞首先轉(zhuǎn)化為副詞,為進一步指明運動的地點,在其后加一地點名詞,方位副詞就演變?yōu)榻樵~。(3)英語介詞的兼類現(xiàn)象十分突出

3、所謂介詞的兼類現(xiàn)象即介詞同時兼有幾種詞性,許多介詞同時又是副詞、連詞、形容詞甚至動詞。例如:①itneverrainsbutitpours.句中but是連詞。②wegotoschooleverydaybutsunday.句中but是介詞。2、漢語介詞的特性(1)漢語介詞的動詞性漢語介詞多由動詞演變而來,因此其動詞性更為突出。除少數(shù)如“于”“對于”“至于”等已完全質(zhì)變?yōu)榻樵~外,多數(shù)漢語介詞均同時保留有動詞的特性,即在一種情況下是動詞,但在另一種情況下則是介詞。如:“他在濟南”“他住在濟南”這兩例中,第一句中“在”是動詞,第二句中“

4、在”是介詞。(2)漢語介詞的貧乏性漢語中的介詞,無論從句法功能和詞匯意義的范疇來說,都不如英語中的介詞那么活躍。漢語中介詞的數(shù)量也遠遠少于英語中介詞的數(shù)量。(3)漢語介詞的借用性漢語介詞的借用主要體現(xiàn)在兩個方面。一方面,由于漢語動詞的強勢作用,為數(shù)不多的漢語介詞也多是從動詞中“借”來的;另一方面,漢語中有一部分介詞來源于英語,并且逐漸固定下來。二、英漢介詞在用法上的對應(yīng)關(guān)系我們對于英漢介詞的特性作了比較,其中包括一些相似點和不同點,從而更好地比較英漢介詞的用法。英漢介詞在用法上有直接對應(yīng)的一面,也有不直接對應(yīng)的一面。1、直接對應(yīng)

5、一個英語介詞和一個漢語介詞直接對應(yīng)。這種情況是主要的,貫穿于各類介詞中。例如:hedidn’tworkanylongerforhisoldage。由于年邁,他不能再繼續(xù)工作了。句中“for”和“由于”直接對應(yīng),都是表示原因的介詞。2、不直接對應(yīng)(1)一個英語介詞與一個漢語介詞加另外一個方位詞,合在一起形成對應(yīng)。theystoppedbeforeabookshop.他們在書店前停了下來。例句中before與“在……前”形成對應(yīng)詞,即介詞“在”和方位詞“前”加在一起與“before”對應(yīng)。(2)英語句中使用了介詞,但在漢語句中找不到

6、對應(yīng)的詞,或者漢語句中使用了介詞,但在英語句中找不到對應(yīng)的詞。①wewillmeetatthehourofnine.我們將在九點會面。英語句中的介詞“of”在漢語中找不到對應(yīng)的介詞或其他詞。②that’snofaultofmine.這不是我的錯。英語句中的介詞“of”表示所有關(guān)系,但在漢語句中沒有對應(yīng)詞。英語句中的to在漢語中找不到對應(yīng)詞,同樣,漢語句中的“把”在英語中找不到對應(yīng)的詞。耐人尋味的是,若變動一下詞序,各自句中又可都不用介詞。如:hegavethisbooktome.他給了我這本書。盡管如此,也不能說“to”和“把”

7、相對應(yīng),因為它們所介引的詞不同?!皌o”把“me”介引給“gave”,而“把”是把“書”介引給“你”,但這一現(xiàn)象卻有力地說明了兩種語言的介詞在使用方法上所具有的共同點。因兩種語言的動詞類別不同,及物動詞和不及物動詞也會形成無對應(yīng)詞的現(xiàn)象。例如:welistentothemusiceveryevening.我們每天傍晚聽音樂?!發(fā)isten”是不及物動詞,要求與介詞“to”連用,而漢語“聽”是及物動詞,可直接說“聽音樂”,從而使“to”在漢語中無對應(yīng)。3、特殊對應(yīng)如前所述,漢語介詞大多數(shù)是由動詞演變而來的,英語介詞在一定程度上也與

8、動詞有關(guān),從而產(chǎn)生了一種特殊的對應(yīng),即英語介詞與漢語動詞在用法上的對應(yīng)。例如:nooneisagainstthisproposal.沒有人反對這個建議?!癮gainst”是介詞,“反對”是動詞,二者形成對應(yīng)。綜觀上述,英語介詞和漢語介詞之間既有相似點,又有各自的

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。