資源描述:
《漢英翻譯課件之漢英翻譯之詞類轉(zhuǎn)換》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、漢英翻譯之詞類轉(zhuǎn)換1漢語動(dòng)詞轉(zhuǎn)化為英語名詞:漢語中動(dòng)詞用的較多,除大量動(dòng)賓結(jié)構(gòu)外,還有連動(dòng)式、兼語式等兩個(gè)以上動(dòng)詞連用的現(xiàn)象。英語名詞比漢語用的多。Eg:ThebookisareflectionoftheChinesesocietyofmyfather’stime.這本書反映了我父親那個(gè)時(shí)代的中國社會(huì)。Hegaveavividdescriptionofthe?battle.他生動(dòng)地描述了這場戰(zhàn)斗。漢譯英時(shí)往往可以把漢語動(dòng)詞轉(zhuǎn)化為英語名詞。譯例:數(shù)以百萬計(jì)的非洲人已逐漸意識(shí)到他們的生活狀況異常貧窮落后,這就促使他們奮起采取堅(jiān)決措施去創(chuàng)建新的生活條件。Thegrowingaware
2、nessbymillionsofAfricansoftheirextremelypoorandbackwardlivingconditionshaspromptedthemtotakeresolutemeasuresandcreatenewones.1他在戰(zhàn)斗中表現(xiàn)突出,受到連長(companycommander)的表揚(yáng)。2只要看一眼這封信,你就會(huì)明白你上當(dāng)了。1Hewascommendedbythecompanycommanderforhisdistinguishedperformanceinthebattle.2Aglanceatthisletterwillconvince
3、youthatyouhavebeentakenin.3看到我們的噴氣式飛機(jī),聽見隆隆的聲音,令我特別神往。4在使用電腦時(shí),起主要作用的是人5Coco歌唱得很好。5Thesightandsoundofourjetplanesfilledmewithspeciallonging.6Itismanwhoplaystheleadingroleintheuseofcomputers.7Cocoisagoodsinger.7決不允許違反這個(gè)原則。8我的生活轉(zhuǎn)折點(diǎn)是我決定:不再做生財(cái)有望的商人而專攻音樂。9他得出這一結(jié)論是深思熟慮的結(jié)果。8Noviolationofthisprinciple
4、canbetolerated.9Theturningpointofmylifewasmydecisiontogiveuppromisingbusinesscareerandstudymusic.10Hisarrivalatthisconclusionwastheresultofmuchthought.10隨著國際社會(huì)對中國的關(guān)注日益提升,越來越多的外國人開始對中國和中國文化感興趣,學(xué)習(xí)漢語的人數(shù)也與日俱增。11WiththeincreaseofattentionpaidtoChinabytheinternationalcommunity,moreandmoreforeigner
5、sbegintotakeinterestinChinaandChineselanguage,andthenumberofpeoplelearningtheChineselanguageisgrowing.11他們在工作中非常注意理論聯(lián)系實(shí)際。12徐悲鴻畫馬,畫得特別好。12Intheirwork,theypaymuchattentiontothecombinationoftheorywithpractice.13XuBeihong’sdrawingofhorsesareexceptionallygood.2漢語動(dòng)詞轉(zhuǎn)化為英語形容詞:漢語中一些表示知覺、情感等心理狀態(tài)的動(dòng)詞,往往
6、可以轉(zhuǎn)換成英語形容詞,通常多以“Be+形容詞….”結(jié)構(gòu)來表達(dá)。Eg:你熟悉這種晶體管放大器(transistoramplifier)的性能嗎?Areyoufamiliarwiththeperformanceofthistypeoftransistoramplifier?EXE:切割金屬時(shí),可以看到光亮的表面,但是立刻就變成了灰色。Whenmetalsarecut,theshiningsurfaceisvisible,butitturnsgreyalmostimmediately.獲悉貴國遭受地震,我們極為關(guān)切。Wearedeeplyconcernedatthenewsthaty
7、ourcountryhasbeenstruckbyanearthquake.委員會(huì)懷疑他的資格。Thecommitteewasdoubtfulofhisqualification.我們絕不滿足于現(xiàn)有的成就。Wearenotcontentwithourpresentachievements.3漢語動(dòng)詞轉(zhuǎn)化為英語介詞或介詞詞組:與漢語相比,英語介詞較多,往往具有動(dòng)詞特征;介詞詞組往往可以用來英譯一些漢語連動(dòng)式結(jié)構(gòu)!那男孩肩上扛著槍在裝士兵。Witharifleacrosshisshouldert