資源描述:
《英語學(xué)習(xí)應(yīng)重視母語的負(fù)遷移.doc》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、英語學(xué)習(xí)應(yīng)重視母語的負(fù)遷移[摘要]遷移存在于一切學(xué)習(xí)過程中,遷移的形式是多種多樣的,對(duì)于中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語,母語負(fù)遷移是影響他們提高水平的一個(gè)主要障礙。本文就母語負(fù)遷移在詞匯及句法方面的一些表現(xiàn)進(jìn)行探討. [關(guān)鍵詞]英語學(xué)習(xí)母語負(fù)遷移 過去的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)影響學(xué)習(xí)者在其他情景下獲得新知識(shí)和技巧的能力,描述了一種強(qiáng)有力的現(xiàn)象,這就是遷移。有時(shí),過去的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)干擾學(xué)習(xí)者對(duì)當(dāng)前學(xué)習(xí)內(nèi)容的理解,從而導(dǎo)致混淆或錯(cuò)誤,此過程為負(fù)遷移。英語和漢語在諸多方面都有差異。如果我們不能對(duì)這些差異有足夠的了解,就會(huì)在潛意識(shí)里模仿或直接套用本族語的一些用法,有時(shí)就會(huì)產(chǎn)生母語負(fù)遷移?! ≡~匯包括詞的
2、內(nèi)涵、外延、詞性、搭配等方面的內(nèi)容,下面就詞的搭配與詞性的負(fù)遷移作些探討?! ?.搭配習(xí)慣的負(fù)遷移 任何語言都在一定的社會(huì)和歷史背景中形成與發(fā)展,在漫長的歷史當(dāng)中,它們都形成了各自的系統(tǒng)與特征。如英語當(dāng)中只需單個(gè)使用的詞能表達(dá)的意思在漢語中通常以成對(duì)的方式出現(xiàn)?! ∪纾阂?yàn)橛⒄Z很有用,所以我們必須學(xué)好它?! ≡谶@個(gè)句子當(dāng)中,強(qiáng)調(diào)因果關(guān)系用了“因?yàn)椤浴边@個(gè)句型。如果學(xué)生看不到英漢兩種語言的區(qū)別,他們很容易會(huì)把上述句子翻譯成: BecauseEnglishisveryuseful,sowemustlearnitwell. 這是典型的搭配錯(cuò)誤,因?yàn)樵谟⒄Z
3、表達(dá)“因果關(guān)系”的句子中,只需用“because”或“so”中的一個(gè)即可。因此上面的句子應(yīng)改寫:BecauseEnglishisveryuseful,wemustlearnitwell.或Englishisveryuseful,sowemustlearnitwell. 2.詞性的負(fù)遷移 無論是英語還是漢語,詞性都是非常重要的,一般說來,詞性決定了一個(gè)詞在句子中的位置。當(dāng)然并不是同一個(gè)詞性的詞在兩種語言當(dāng)中的位置絕對(duì)一致的。如,漢語當(dāng)中副詞常放在動(dòng)詞之前,而英語卻常放在動(dòng)詞之后。同樣,就是動(dòng)詞,他們在英、漢兩種語言中的用法也不盡相同,如: 我同情你。她抱怨天氣
4、不好?! ∈軡h語的影響,很多的學(xué)生一開始可以毫無困難地寫下: 1)Isympathizeyou.2)Shecomplainedthebadweather. 以上的句子都不是完全正確的,原因是它們忽略了英、漢兩種語言中及物動(dòng)詞與不及物動(dòng)詞的不完全對(duì)等性。在漢語中,“同情”“抱怨”是及物動(dòng)詞,在英語中這兩個(gè)詞卻是不及物動(dòng)詞,因此正確說法分別是: Isympathizewithyou. Shecomplainedaboutthebadweather.3 從以上關(guān)于詞性及搭配的兩個(gè)簡單的例子我們可以看出英、漢兩種語言并不存在完全地對(duì)等。對(duì)大多數(shù)學(xué)生,尤其是初學(xué)者,他們潛
5、意識(shí)里認(rèn)為兩種語言中存在完全對(duì)等的詞,因此有可能在使用的時(shí)候把母語的用法直接套用在英語上,而忽略了目標(biāo)語的用法,選成母語負(fù)遷移?! ?.語法結(jié)構(gòu)/句法的負(fù)遷移 學(xué)習(xí)一門語言,單詞和句法是基礎(chǔ)。簡單的說,句法研究的是各個(gè)詞如何構(gòu)成短語和句子以及句子各成分之間的關(guān)系。基本的語法結(jié)構(gòu)包括詞序,詞的功能,句子結(jié)構(gòu)等,下面就詞的功能以及句子結(jié)構(gòu)做個(gè)例子?! ∫皇莿?dòng)詞功能。不管是英語還是漢語動(dòng)詞都有是非?;钴S的。漢語是沒有形態(tài)變化的語言,而英語是有形態(tài)變化的語言。同一個(gè)漢語單詞,往往有幾個(gè)不同詞性或形態(tài)的英語單詞與之對(duì)應(yīng)。英語當(dāng)中,動(dòng)詞不同的形式,以及表明動(dòng)作發(fā)生的時(shí)間可由
6、各種時(shí)態(tài),不定式、分詞等看出來及表示。但在漢語當(dāng)中,動(dòng)作是否發(fā)生一般依靠的是句子當(dāng)中的時(shí)間狀語以及一些詞綴表示,如“我吃了”“他睡了”“我昨天去的”。顯然漢語動(dòng)詞的形式不受人稱與時(shí)間影響。英語則不然?! ∪纾?)我想/他想去那里。(我“想”,他“想”中的“想”并沒有任何寫法和讀法的不同) 2)他喜歡打排球。3)讀書可以增長知識(shí)。 如果受到漢語負(fù)遷移的影響,生搬硬套漢語的用法,很多學(xué)生會(huì)寫下: I/Hewantgothere.Helikeplayvolleyball. Readbookscanincreaseone'sknowledge. 這些句子在英語中是完全錯(cuò)
7、誤的。在英語當(dāng)中,動(dòng)詞原形絕不能直接當(dāng)主語和賓語,而且動(dòng)詞用法中還有很多不同于漢語的概念,如主謂一致(謂語的單、復(fù)數(shù)),動(dòng)詞不定式、動(dòng)詞過去式、分詞、動(dòng)名詞等,動(dòng)詞不同的形式扮演不同的作用。這些動(dòng)詞的用法都與漢語有很大不同,學(xué)習(xí)者應(yīng)在學(xué)習(xí)的過程中不斷總結(jié),避免生搬硬套的錯(cuò)誤。上述句子的正確寫法應(yīng)是: 1)Iwanttogothere.Hewantstogothere. 2)Helikesplayingvolleyball. 3)Readingbookscanincreaseone'sknowledge. 二是一些漢語否